Por Marina Ducos
Aruba: una isla feliz, hasta que los poetas hablaron
Siempre he amado la poesía, no solo porque me llena el alma, sino también porque, en pleno siglo XXI con el ritmo acelerado de la vida moderna, sigue teniendo el poder de maravillarnos. A diferencia de otros géneros más extensos, su lectura es rápida y, aun así, en apenas unos minutos logra detener el tiempo y absorber por completo nuestra atención.
En Equivocaciones de boca y crepúsculo, Arturo Desimone nos ofrece un poemario que desafía las narrativas hegemónicas y pone en palabras las historias silenciadas de su tierra natal, Aruba. Publicado en una edición bilingüe en español y papiamento,
este libro se aleja del sentimentalismo y nos sumerge en un revisionismo histórico profundo y necesario.
La otra historia de Aruba
Lejos de la imagen idílica que se proyecta de Aruba como una isla feliz, Desimone nos invita a recorrer su historia desde una mirada interna, descolonizada y crítica. A través de sus versos, expone la marginación de los pueblos originarios,
afrodescendientes y mestizos, cuya memoria ha sido relegada en el relato oficial. Aquí, la poesía se convierte en una herramienta de resistencia y en un acto de rehistorización que confronta la visión eurocentrista impuesta por siglos de dominación.
Aruba, como muchas otras excolonias insulares, ha visto su identidad cultural moldeada por la industria turística, que exige una representación de felicidad y
exotismo para el consumo extranjero. Sin embargo, este poemario rompe con esa imposición y se adentra en las contradicciones y silencios que atraviesan la isla. La voz de Desimone emerge desde la periferia y desafía la narrativa impuesta por los centros de poder.
Papiamento: lengua de resistencia
Uno de los aspectos más significativos de Equivocaciones de boca y crepúsculo es su edición bilingüe en papiamento y español. El papiamento, idioma criollo hablado en Aruba y otras islas del Caribe, ha sido históricamente desvalorizado frente al neerlandés, la lengua de los conquistadores. Sin embargo, Desimone reivindica su
importancia y nos ofrece una traducción que permite a los lectores hispanohablantes acercarse a una cultura que, de otro modo, permanecería inaccesible.
El papiamento fue una de las primeras lenguas de la globalización, surgida del comercio y la colonización europea, pero también de la resistencia de los pueblos esclavizados. Su historia es testimonio de hibridación cultural, donde coexisten
elementos africanos, indígenas, ibéricos y neerlandeses. Como todo idioma sincrético, conserva sus misterios y contradicciones, pero es también una poderosa herramienta
de expresión y afirmación identitaria.
Lengua, identidad y tradición: los límites de la hibridación
En todos los procesos de hibridación existe una desigualdad entre las culturas, una asimetría de poder y de prestigio. Y en estos procesos, siempre hay algo que no se
deja hibridar, que resulta inconciliable. Se dan, entonces, relaciones simultáneas en el mismo espacio:
“Imposible llegar a un consenso.
Imposible: tu dogma tan arubiano,
tan apreciado sobre si «dushi» es el mejor
si no el único adjetivo
para todo lo que es bueno y santo
bajo el vestido azul del cielo.
Dushi: un nombre para templar y aplacar
a todos y a cada uno de los elementos, asegurándonos
que bajo la falda azul del cielo
nada nos sabrá amargo:
Ni el agua salada, ni el agua de lluvia,
aunque la caña de azúcar en estos suelos
no se meza.
«Dushi» significa más bien todo lo que es maleable,
tierno.”
(Polémicas sobre la filosofía de la dolce vita, vida dushi, p.89).
Desimone deja abierta la reflexión y el debate en su escritura, invitándonos a repensar la literatura y sus interdiscursos.
La memoria como herramienta para la construcción del futuro
Desde sus inicios, la poesía en Aruba ha estado marcada por una tristeza contemplativa, reflejo del aislamiento y el olvido de una isla que no encuentra su lugar en la historia oficial. Sin embargo, Desimone rompe con esa resignación y nos presenta un acto de resistencia literaria que rescata las voces olvidadas y las inscribe en un nuevo relato.
Las culturas latinoamericanas han desarrollado respuestas creativas a los impactos europeos, defendiendo un sistema de valores donde el centro es el individuo en su plenitud humana y social, con respeto a la diversidad cultural. Por ello, el discurso literario latinoamericano privilegia la memoria como un recurso clave para la construcción del futuro. La estructura del poemario recupera formas de la narración oral y de la mitología popular, reivindicando la memoria colectiva y las creencias
ancestrales de la región. A través de su poesía, Desimone no solo nos invita a cuestionar la versión hegemónica de la historia, sino también a repensar nuestra propia identidad como latinoamericanos.
Conclusión
Equivocaciones de boca y crepúsculo es, en definitiva, una obra que nos desafía a ver el Caribe más allá de sus playas paradisíacas y su supuesta "eterna felicidad". Nos
enfrenta con las heridas de la historia y nos ofrece una alternativa: la posibilidad de reconstruir el pasado desde el presente, utilizando categorías epistemológicas que den cuenta de la multiplicidad, conflictividad y contradicciones interculturales.
Si buscás una literatura que transforme, que te obligue a mirar más allá de lo evidente y a pensar críticamente nuestra identidad y nuestra historia, entonces este poemario es un punto de partida imprescindible. ¿Estás dispuestos a aceptar el desafío?
*Arturo Desimone nació y creció en la isla Aruba (Mar Caribe). A los 22 años se trasladó a los Países Bajos. Tras una breve estancia en Túnez en 2011-2012, donde viajó como corresponsal, se resituó en Argentina para investigar sus antecedentes familiares paternos argentinos. Fue uno de los primeros que tradujo la poesía de Rafael Cadenas y Blanca Varela al inglés.
No hay comentarios:
Publicar un comentario