1
Quien lleva
una terrible peste
es igual a
un maleficio extravagante;
Yo soy en
todos los espacios
por mucho
tiempo para todos el primero soy, soberbio, malicioso, obstinado,
¡y si no lo
fuera también sería yo!
Sin color,
sin olor, el que vuela, poderoso y ubicuo,
y tengo
tamaña fuerza,
cuando en
el espectáculo del mundo
en la
fiesta de todas, en la Pascua
yo incluso
a Dios sustituiría.
Teniendo
que ver con todo,
de
inmediato aportaré a la vida claridad, para cada ser humano su prójimo
ni amigo es
ni hermano, solo una propiedad, amargura explícita y peligro,
¡como un
ser subterráneo ya lo tienta!
Poseeré por
todas partes sin medida. Yo soy el poder que de Dios no procede, yo voy a
acusar a la tribu terrena
de todo el
pecado, la seduciré como a rebaño, tendré puesta una máscara será mi
instrumento para causar la división del mundo.
2
Acaso es
que fue enviado desde lo alto, a la tierra en la hora mala
la invasión
de los murciélagos
¿para que
sea su virus el gran profeta? Acaso en las batallas por un sitio bajo el sol
en las
celdas de las viviendas,
¿logrará
contener al mundo que va al garete?
Levantamos
alrededor una defensa, confiando en que entre nosotros, pronto esa corona de
hongo
le
quitaremos de su redonda cabeza.
Y será de
inmediato comprensible el mundo. Y la verdad aparecerá en su majestad.
Y cuántos
lugares oscuros
a él se los
vamos a adjudicar.
3
Dicen que
el presuntuoso a la moda, para no resultar anacrónico,
deberá
llevar siempre un tapaboca,
y evitar
estornudar sobre su prójimo. Y por no se sabe cuáles semanas, como si se
tratara de un anillo nupcial, deberá la humanidad embozarse
con este
trapo la cara,
puede ser
que llegara por un tiempo, sería mejor que para siempre;
no hay
respuesta ni saludo,
nadie
entiende ni cómo ni por qué. Y claridad no hay en el mundo, que disperse la
oscuridad.
4
¡Que Dios
al pueblo cuide, y así sea! y sólo a Él suplicamos
que el
COVID que nos destroza
se haga
pedazos entrando al otoño de Pushkin,
y el mundo,
como en Bóldino el poeta en cuarentena, como estamos todos aquí,
emerja de
sus tinieblas,
para la
fiesta de la libertad del pensamiento.
Diera
comienzo a su creativa labor.
Remojará en
la negrura del tintero
la pluma y
las rimas fluirán a todo vapor,
de la mano
que sobre el papel se inspira nuevamente.
5
A todos los
visitaba sin miedo.
Me recibían
a cualquier hora
pero ahora
se lo agradezco al tapaboca, ya no se si me veo guapo o feo.
Sentirse a
sus anchas el corazón exige y tener buenas noticias, también, pero hoy como el
zorro maleante
me oculto
en todas partes de la ley.
Me cuido de
la torcida naturaleza.
Y entenderé
seguramente
el precio
de la libertad por dentro gracias a la cárcel allá afuera.
6
Por este
apestado verano imprevisto a vivir como poeta ya estaría listo,
ni sembrar
ni el campo cultivar.
Como un
pájaro libre por el cielo irme de paseo.
Hermanos y
hermanas, mirlos y turpiales,
¿qué nos
arrebatarán a los plumíferos?
¿qué será
lo último que nos quiten,
el derecho
de piar, de silbar o de arrullar?
7
Con la
intención de reflexionar mi destino
y solo para
que nos comuniquemos Contigo en Tu nombre cometimos tantos homicidios, los
lapidamos, condenamos a la hoguera.
Nos llevamos
unos a otros de desgracia en desgracia. Y como es sabido que la tierra es
frágil,
hemos
contaminado tanto la fuente de agua
que
invisible fluye y nos lleva a la vida eterna.
La luz
ilumina en la tiniebla, pero lóbrega se obstina. Y no existe para ella ningún
fundamento,
por el
camino del raciocinio llegar a tu Reino, sin elegir de paso la senda del
sufrimiento.
8
Yo no
concilio el sueño y espero el deterioro.
Con la
mirada fija en las horas.
Alguien un
saludo me hace desde el infierno
lo hace en
la agonía noctámbula.
Quién hacia
allá caminó por sal, atravesó el límite terrestre,
y su dolor
de más allá deseó compartir sin decir.
Lo sé
exactamente, a las cuatro,
a las
cinco, incluso a las seis al alba, no tengo duda, en nuestro mundo, ya es hora
de cambiar.
9
He aquí que
llegando a la edad de las canas, al fin entiendes, que amenazante cuelga sobre
ti que no tienes esperanza.
¡Puta
madre!
se llena de
poder y de sentido.
Entiendes
sin ningún adorno, que una sola palabra soez
le espera a
cualquiera de nosotros en su vitalidad más fuerte.
Y cuando te
impulsas con todas las fuerzas, febril, buscando cómo salvarte
con
aquellos que amaste hasta el fondo y de quien la resurrección vas a tener.
10
Dios,
perdona, a nosotros que pecamos tanto. Es sabido por anticipado,
a los
seguros, exitosos, logrados
la tierra
se los llevará sin dejar nada. Aunque con mucho van a tener suerte, y será su
ser alegre,
les tocará
comparecer ante Dios y responder por su felicidad.
11
Y cuando
sea que te consumas, y nada vuelva a ser como antes, al ir camino de los
comienzos,
desde una
tímida y definitiva esperanza,
la que
concede el balance último, ante ti Dios va a surgir.
Incomprensible
para el intelecto humano, Él se encontraba en un umbral invisible. Y resulta
que eras para Él necesario.
En esta
vida de neblinas, donde vagabas por esquinas como ciego, Él a tu lado estaba
siempre.
Tú ya no
cuentas para el mundo.
Vagas como
una sombra que reprocha un poco. Ya lo diste todo, para adquirirlo a Él.
Esta es la
parte inmediata del acuerdo.
12
Vivo como
un retoño de la tierra, recojo lo que no le sirve al mundo.
El quehacer
de mis manos, bendícelo compasivo y justo Dios.
Haz de tal
manera para que regrese, deslizándose al cielo de allá
el
escrupuloso ángel del trabajo
y me traiga
el pan y la sal.
Y resonando
en los insondados espacios, me pueda regresar las esperanzas de antes, y que
pueda yo contar contigo,
en la difícil
hora de la vida.
Апокалипсис
1
Несущий страшную заразу.
Подобен вычурному сглазу
Я на просторах бытия
Для всех надолго стану главным,
Незримым, властным, своенравным,
Да и не
главным – тоже Я!
Без цвета, запаха, летучий,
Я вездесущий и
могучий,
И у меня хватило сил,
Когда при мировой огласке
На праздник праздников – на Пасху
Я даже Бога отменил.
Всему имея сопричастность,
Внесу я сразу в жизни ясность,
Что человеку человек
Не друг и
брат, а только частность,
Прямая горечь и
опасность,
Как некто снизу нам предрек!
Меня повсюду будет много.
Я властью, данной не
от Бога,
Земною племя обвиню
Во всех грехах, сгною в участке,
И с помощью обычной маски
Я этот мир
разъединю!
2
Неужто ниспослано свыше,
Что землю в
положенный срок
Захватят летучие мыши
И вирус - их главный пророк?!
Неужто в сраженьях за место
Под солнцем в
клетушках квартир
Держать под домашним арестом
Он сможет взбесившийся мир?!
Мы строим вокруг оборону,
Надеясь вот так
по-людски,
Что скоро грибную корону
Сорвём с его
круглой башки!
И мир сразу станет понятен.
И правды взойдёт торжество.
И столько расплывчатых пятен
Мы спишем тогда на него!
3
Говорят, что каждый модник,
Чтоб от века не отстать,
Должен впредь носить намордник,
На собратьев не
чихать.
И на долгие недели,
Будто брачное кольцо,
Человечеству одели
Эту
тряпку на лицо!/
Обязали чувством долга.
Намекнули, что беда,
Может быть, пришла надолго,
Ну, а лучше – навсегда!
Ни ответа, ни привета,
Непонятно, что к
чему.
И на свете нету света,
Что рассеивает тьму.
4
Пускай Господь народ хранит!
И лишь о
том мы Бога просим,
Чтоб нас терзающий COVID
Развился в Болдинскую Осень!
И мир, как Пушкин, в карантин,
Куда теперь любой зачислен,
Восстанет из своих глубин
Для торжества свободной мысли.
Возьмётся за тяжёлый труд.
Омоется в чернильной влаге.
И рифмы бойко потекут!
Рука потянется к
бумаге!
5
Посещал всех без
опаски.
Был в любое время вхож,
Но теперь посредством маски
Я забыл, как я хорош!
Сердце требует простора
И хороших новостей,
Но сегодня я
как Зорро
Всюду прячусь от
властей.
Берегусь от злой природы.
И наверняка пойму
Ценность внутренней свободы
Через внешнюю тюрьму!
6
Этим нечаянным вирусным летом
Я бы хотел быть только поэтом.
Семя не сеять, поля не пахать.
Птицей небесной по
жизни летать.
Братья и сестры – дрозды и синицы,
Что же с
нас взять, мы
пернатые птицы!?
Что же последнее жадно отнять
Право чирикать, свистеть, ворковать!?
7
Желая осмыслить своё бытиё
И только за
то, чтоб общался Ты с нами
Мы многих убили во имя Твоё,
Сожгли на кострах, закидали камнями.
Друг друга вели от беды до
беды.
Поскольку известно, что немощен сущий,
Мы так замутили источник воды
В жизнь вечную с нами незримо текущий.
Свет светит во тьме, но упорствует тьма.
И нет для
того никаких оснований –
Войти в Твоё Царство дорогой ума,
Попутно не выбрав дорогу страданий.
8
Я не сплю и жду распада.
Взгляд прикован мой
к часам.
Кто- то мне
привет из ада
Посылает по ночам!
Кто туда ушёл за солью,
Пересёк земной предел,
И своей нездешней болью
Поделится захотел.
Знаю точно, что в четыре,
В пять и
даже в шесть утра,
Несомненно,
что-то в
мире
Переделывать пора!
9
Вот дожив до
седин, наконец
Понимаешь, как грозно нависла
Над тобой безнадёга.
Пипец
Наполняется мощью и
смыслом.
Понимаешь без всяких прикрас,
Как одно нецензурное слово
Поджидает любого из
нас
И намного сильнее живого.
И тогда, выбиваясь из
сил,
Лихорадочно ищешь спасенья
В тех, кого ты так сильно любил
И кто дан
тебе для воскресенья.
10
Прости, Боже, нас многогрешных!
Известно о том
наперёд –
Уверенных, смелых, успешных
Земля без остатка возьмёт.
Хотя и везёт им
во многом,
И радостно их
бытиё,
Придётся предстать перед Богом,
Ответить за счастье своё!
11
И когда ты
себя исчерпал,
И уже всё
не будет как
прежде,
Возвращаясь к началу начал,
Из последней и
робкой надежды,
Подводящей последний итог,
У тебя появляется Бог!
Непонятный людскому уму,
Он стоял за
невидимой шторой.
Оказалось, ты нужен Ему!
В этой жизни туманной, в которой
Ты бродил по
углам как слепой
Он все время был рядом с
тобой!
Ты у мира уже не в
чести.
Ходишь тенью немого укора.
Всё отдать, чтоб Его обрести –
Непременная часть договора.
12
Я живу как
росток от земли,
Подбираю, что миру негоже.
Делу рук моих благоволи
Милосердный и Праведный Боже!
Сделай так, чтоб вернулся сюда
Улизнувший в бездонное небо
Добросовестный ангел труда
И принёс мне
и соли и
хлеба!
И в бескрайний простор вострубя,
Мне вернул все былые надежды,
Чтоб рассчитывал я на Тебя
В трудный час этой жизни, как прежде!
*Terekhin Vadim
Fedorovich - poeta, copresidente de la Unión de Escritores de Rusia, miembro
del Consejo de Coordinación y coordinador continental del movimiento poético
internacional "Mundo sin Muros", miembro correspondiente de la
Academia Petrovsky de Ciencias y Artes (San Petersburgo), miembro de pleno
derecho de la Academia de Literatura Rusa (Moscú), viceministro - jefe del
Ministerio de Cultura, Arte y Cinematografía de la región de Kaluga (2009 -
2014), consejero estatal de pleno derecho clase II. Nació el 27.01.1963 en el
asentamiento Pesochenskiy de la región de Tula. Se graduó en la Escuela de
Mando Militar Superior de las Fuerzas de Misiles de Kazán después del Mariscal
de Artillería M. N. Chistyakov y en el Instituto de Literatura Gorki de Moscú.
Se graduó en el Instituto de Literatura de Moscú que lleva el nombre de M.
Gorki. Sirvió en el cosmódromo de Baikonur, ahora trabaja en literatura,
cultura, arte y cine.