Ver una entrada al azar

lunes, 27 de octubre de 2025

"Mientras tanto, la sangre" poemas de George Nina Elian

 

SÁBADO  
te sientas y esperas
y a veces piensas que el mundo podría
terminar aquí,

en este espacio, en este
remanente de image(i)nación,

donde no es el agua la que fluye,
sino la orilla

MIENTRAS  TANTO,  LA  SANGRE 

todos los umbrales fueron míos míos todos os muros mías todas las zanjas choqué contra todo morí en todo y resucité al día siguiente al mediodía cuando el sol ni siquiera te deja desaparecer

mientras tanto
la sangre ha cambiado
de dirección

[amigos,
¡actúen como si yo (ya) no existiera!]

pero las hojas morirán igual
(como yo)
cada otoño:

colgadas boca abajo
sobre las llamas


VIERNES 

¿por qué hablas (y con quién) cuando
nadie pregunta nada?

(todo lo que puedo ofrecerte es mi soledad y tristeza que de ahora
en adelante no te servirán de nada)

sólo aprendí palabras suficientes para
decir "te
amo" o "tengo sed"

(pedazos de muros gotas
de agua
naufragadas en
los grandes
mares amargos)

cuando la sangre sea incolora cuando ya
no quede nada por encontrar
el atardecer volverá en nuestra ausencia a
un lugar desconocido para ambos


IMAGEN  INGENUA 

arena

árboles sin corteza
desollados vivos como gente sin patria en
su propia patria

hierbas esparcidas por el viento

el agua era azul
                                     el cielo amargo

la gente solo se vestía de blanco y negro
como los cuadrados de un tablero de ajedrez

por las noches llovía a cántaros. millones
de animales viajaban hacia el norte

el número de profesores que enseñaban a
caminar por la calle había aumentado
la cacería humana se había reanudado

la cara del muerto emergía de la tumba como
la de un hombre ahogado en la superficie del agua


MARY  OLIVER 
Y  EL  BOSQUE  DE  ABEDULES 

mi sangre ya no me quería

había pasado el tiempo. ninguna cortina
crujía (mary oliver amaba la naturaleza y
los poetas muertos)

sólo el polvo se asentaba (constante e
imparablemente) entre lo real y lo irreparable

nada nuevo en ninguna parte. estaba flotando río abajo,
gimiendo

(las únicas profecías que se cumplieron para mí
fueron las que no
le conté a nadie)


*George Nina Elian (Costel Drejoi) nació el 13 de noviembre de 1964 en la ciudad de Slatina (Rumanía). Poeta, traductor, periodista.
Poemarios: Lumina ca singurătate (La luz como soledad) - 2013; Ninsoarea se întorsese în cer... (La nieve había vuelto al cielo...) - 2016; Fericirea din vecinătatea morții (La felicidad en la vecindad de la muerte) - 2018; Timpul din afara ceasurilor (El tiempo fuera de los relojes) - 2020; Verdele ceai al miezului de noapte. Scrisori de dragoste (El verde té de la medianoche. Cartas de amor) - 2021; Nimic altceva (Nada más) - 2022; Grația cu care moare o frunză (La gracia con la que muere una hoja) - 2023; Aici, adică altundeva/ Adrenocrom 666 (Aquí, es decir, en otro lugar/ Adrenocromo 666) - 2025.
Traducciones: Silvina Vuckovic, A iubi și a dărui suflet/ Amar y almar (2015); Cleopatra Lorințiu, El paisaje en el que falto/ Peisajul din care lipsesc (2017); Alexandru Cristian Miloș, L'universo nelle mani/ Universul în mâini (2019); Fernando Maroja, Venus din Milo în Ferentari/ Vênus de Milo em Ferentari (2023). 

No hay comentarios:

Publicar un comentario