Ver una entrada al azar

viernes, 8 de marzo de 2024

"Un sabato a puerto madero" poemas de Fabio Scotto



II
 
Lo que aflora del pecho
dos ojos encendidos como brasas
sobre el silencio del mundo
Dar un nombre a la carne
ver al sudor hacerse voz
mientras más abajo
ángeles duermen sobre el pubis
Y nadie nunca conocerá la miel de tu mirada
La alegría atroz
que gime sin paz
La quietud rosa bajo el negro
Rímel del pensamiento
 
*
 
II
 
Ciò che affiora dal petto
due occhi accesi come braci
sul silenzio del mondo
Dare un nome alla carne
vederne il sudore farsi voce
mentre più giù
angeli dormono sul pube
E nessuno mai saprà il miele del tuo sguardo
La gioia atroce
che geme senza pace
La quiete rosa sotto il nero
Bistro del pensiero
 
**
 
Un sábado en Puerto Madero
 
Bailan el tango al borde del canal
él chaleco gris y coleta
ella verde esmeralda y una falda de flores
La gente aplaude en las escaleras
ritmando los pasos con la sonrisa
la música se pierde en el vaivén de los locales
Negroni, Lupita, Sorrento…
Y este viento que le muerde los riñones al agua turbia
con peces lentos suspendidos en la corriente
Parece todo y no hay nada
excepto por el Puente de las Mujeres
cerrado por restauraciones, blanco como la leche.
 
Jóvenes pasan en camisetas sin mangas y chanclas
algunos punks mostrando el piercing en el ombligo
Tiempo tatuado, tiempo finito
con el ruido en las crestas de los rascacielos comerciales
aves de acero sin alas
y el ritmo pulsante de la música de los portales.
 
Una muchacha verde le ríe al agua
El día mezcla inglés, español y portugués
El invierno ablandado tiene destellos de primavera
Un ganso emerge, respira
luego desaparece en el agua negra.
 
(inédito)
 
*
 
Un sabato a puerto madero
 
Ballano il tango al bordo del canale
lui gilet grigio e codino
lei verde smeraldo e una gonna a fiori
La gente applaude sulle scale
ritmando i passi col sorriso
la musica si perde nel viavai dei locali
Negroni, Lupita, Sorrento…
E questo vento che morde le reni all’acqua limacciosa
con pesci lenti sospesi alla corrente
Sembra tutto e non c’è niente
se non per il Ponte delle Donne
chiuso per restauri, bianco come il latte.
 
Giovani sfilano in canottiere e ciabatte
qualche punk mostrando il piercing all’ombelico
Tempo tatuato, tempo finito
col rumore alle creste dei grattacieli commerciali
uccelli d’acciaio senz’ali
e il ritmo pulsante della musica dai portici.
 
Una ragazza verde ride all’acqua
Il giorno mischia inglese, spagnolo e portoghese
L’inverno intenerito ha lampi di primavera
Un papero affiora, respira
poi scompare nell’acqua nera.
 
(inedito)
 
**
 
Entre otras cosas
 
He creído en la noche
en sus faroles resplandecientes
sobre el vidrio del mar
en el viento quebrado
sobre la Torre Sarracena
Las palabras susurradas en mi oído
de frente en un instante
como una ladrona que se avergüenza
 
Los niños ahora duermen felices
se ha apagado mi sonrisa
dos pasos más adelante
 
El rocío se ha secado
sobre la gracia del capullo
el halcón vuela alto
se ama solo
 
*
 
Tra l’altro
 
Ho creduto alla sera
ai suoi fari luccicanti
sul vetro del mare
al vento infranto
sulla Torre Saracena
Le parole sussurrategli all’orecchio
a me di fronte in un istante
come una ladra che si vergogna
 
I bimbi ora dormono felici
si è spento il mio sorriso
due passi più avanti
 
La rugiada si è asciugata
sulla grazia del bocciolo
Il falco vola alto
si ama da solo
 
 
Traducción: Antonio Nazzaro.
Revisión de la traducción: Elizabeth Uribe Pérez.
 
*Fabio Scotto nació en La Spezia en 1959. Profesor catedrático de literatura francesa en la Universidad de Bérgamo. Es poeta, traductor, crítico y ensayista. Ha publicado las colecciones Il grido viola (Edizioni del Leone, 1988 - Premio Menzione 'Ungaretti'), Il bosco di Velate (Edizioni del Leone, 1991), La dolce ferita (Caramanica, 1999), Genetliaco (Passigli, 2000 - Premio Selezione 'Metauro'), L'intoccabile (Passigli, 2004 - Premio Selección “San Pellegrino”), Bocca segreta (Passigli, 2008 - Premio Selección “San Vito al Tagliamento”), La Grecia è morta e altre poesie (Passigli, 2013, “Premio del pubblico 'Carlo Emilio Gadda'- Pontedilegno Poesia”), In amore (Passigli, 2016, “II Premio Gozzano”), A. L'abbandono (Passigli, 2021) y la prosa de A riva (Nuova Editrice Magenta, 2009) La nudità del vestito (Nuova Editrice Magenta, 2018) y 63 y 72, Rue Lepic. Dos cartas a Yves Bonnefoy (Il Formichiere, 2022). Sus textos y volúmenes han sido traducidos a una quincena de idiomas. Ha editado veinte libros de Yves Bonnefoy, entre ellos el Meridiano L'opera poetica (Mondadori, 2010), la antología Nuovi poeti francesi (Einaudi, 2011) y obras de Alfred de Vigny, Victor Hugo, Villiers de l'Isle-Adam, Guillaume Apollinaire, Paul Éluard, Bernard Noël, Patrice Dyerval, Hélène Dorion, Vénus Khoury-Ghata, Pierre Autin-Grenier, Nicole Brossard. Ha recibido los premios de traducción “Civitanova Poesia - Annibal Caro 1998”, “Achille Marazza 2004”, “Benno Geiger 2021”, y fue finalista del Premio Stendhal 2016.
 

martes, 5 de marzo de 2024

"As vozes que gritam" poemas de Gustavo Anjos



Todos os dias... (No Combate/2023)


Todos os dias tentam calar um de 

nós 

Não, não tente calar a minha voz 

Tentaram calar a minha voz

E sufocar o meu grito 

Mas não me calarei.

Não tenho medo da 

censura, 

E lutarei com 

bravura.

Apontaram uma arma pra mim 

Disseram que iriam me dar um tapa 

na cara porque eu era um “viadin”

Engana-se quem acha que vai 

conseguir me destruir 

A minha voz só se calará quando eu 

parar de respirar

E quando o meu corpo esfriar.

Me calarei apenas quando estiver 

debaixo de sete palmos 

Mas enquanto vida, nada vai me 

parar

Pelos os meus direitos irei lutar. 

- resistência



todos los días... (No Combate/2023)


Todos los días intentan silenciar a uno de

a nosotros

No, no intentes silenciar mi voz.

Intentaron silenciar mi voz

Y sofocar mi grito

Pero no me quedaré callado.

no tengo miedo de

censura,

Y pelearé con

valentía.

Me apuntaron con un arma

Dijeron que me iban a abofetear

en la cara porque era un “viadín”

Quien piense que lo hará se equivoca

logra destruirme

Mi voz sólo será silenciosa cuando yo

deja de respirar

Y cuando mi cuerpo se enfríe.

Sólo me callaré cuando esté

menos de siete pies

Pero mientras viva, nada lo hará.

para detener

Por mis derechos lucharé.

- resistencia


***


A natureza e a vida (Mergulhando nos poemas/2021)


O sol e a lua

O mar e a rua

A natureza e a sua beleza

As flores e sua delicadeza

O tempo e o vento

A sorte e a morte

A dor e o corte

O ninho e o passarinho

A rosa e o seu cheirinho

O fruto e o luto

A vida e a despedida.



Naturaleza y vida (Sumergiendo en poemas/2021)


El sol y la luna

El mar y la calle.

La naturaleza y su belleza.

Flores y su delicadeza

El tiempo y el viento

Suerte y muerte

El dolor y el corte.

El nido y el pájaro

La rosa y su aroma.

El fruto y el luto

Vida y despedida.


***


As vozes que gritam...


A voz que hoje grita,

Clama por paz.

A voz que hoje grita,

Pede socorro.

A voz que hoje grita,

Está exausta.

A voz que hoje grita,

Já foi massacrada.

A voz que hoje grita,

Está cansada de sofrer transfobia.

A voz que hoje grita,

Está em desespero.

A voz que hoje grita,

Pede justiça.

A voz que hoje grita,

Pede empatia.

A voz que hoje grita,

Pede que as crianças tenham uma infância tranquila.

A voz que hoje grita,

Deseja que os amores não sejam interrompidos.

A voz que hoje grita,

Deseja que as ruas parem de virar um rio vermelho.



Las voces que gritan...


La voz que hoy grita,

Llora por la paz.

La voz que hoy grita,

Pedir ayuda.

La voz que hoy grita,

Está agotada.

La voz que hoy grita,

Ya ha sido masacrado.

La voz que hoy grita,

Está cansada de sufrir transfobia.

La voz que hoy grita,

Está desesperado.

La voz que hoy grita,

Pide justicia.

La voz que hoy grita,

Pide empatía.

La voz que hoy grita,

Pide que los niños tengan una infancia tranquila.

La voz que hoy grita,

Quiere que el amor no se vea interrumpido.

La voz que hoy grita,

Ojalá las calles dejaran de convertirse en un río rojo.


Traducción: Revista Innombrable


*Nacido en Alto Sertão Baiano (Ibitira), Gustavo Anjos es cuentista, poeta, performer y antólogo. Autor de los libros: “Sumergiéndonos en poemas” y “No Combate”. Licenciado en Lengua y Literatura Portuguesa por la Universidad Estadual de Bahía (UNEB), Gustavo Anjos es también miembro inmortal de la Academia Interamericana de Escritores (AINTE), con sede en Fortaleza-Ceará, ocupando la cátedra 17- Álvares de Azevedo.


lunes, 4 de marzo de 2024

"Naufragio de hermanos" pinturas de Miguel Angel Serrano Mederos


Nombre: Naufragio de hermanosTécnica: Óleo sobre lienzoMedidas: 30x26 INAño: 2023




Nombre: Mujeres emprendedorasTécnica: Óleo sobre lienzoMedidas: 30x40 INAño: 2024



Nombre: El reflejo que observan mis ojosTécnica: Óleo sobre lienzoMedidas: 26x24 INAño: 2024



Nombre: Un sueño con AliciaTécnica: Óleo sobre lienzoMedidas: 20x16 INAño: 2024



Nombre: el guerrero del arteTécnica: Óleo sobre lienzoMedidas: 30x26 INAño: 2023



Nombre: My FridaTécnica: Óleo sobre lienzoMedidas: 24x16 INAño 2023



Nombre: My blondeTécnicas: Óleo sobre lienzoMedidas: 24x18 INAño 2023



Nombre: Entre risas y coloresTécnica: Óleo sobre lienzoMedidas: 30x26 INAño: 2023


*Miguel Angel Serrano Mederos. Nacido en Cuba el 15 de mayo de 1988 en la provincia de Mayabeque de un pueblito llamado Tapaste a los 10 años ganó su primer provincial de artes plásticas a los 13 gano su primer premio nacional a los 15 años realizó su primera exposición personal a los 16 obtuvo una beca donde se graduó de instructor de arte culminando la carrera se superó en la academia máxima de artes plásticas San Alejando al culminar su curso académico trabajó por su cuenta en diferentes galerías y museos cuenta con 10 exposiciones colectivas y 7 personales fue invitado al encuentro de paisaje de San Juan de río negro de Argentina y ahora comenzando en su carrera en EEUU ya cuenta con 6 exposiciones  una de ellas en Milander center art donde su obra fue seleccionada como principal  y la más importante REDDOTMIAMI.

miércoles, 28 de febrero de 2024

"En busca de otros anversos" poemas de Nelson Roque Pereira


Aguamanil

                            … alzo y amaso los restos de mí mismo.
                                                                           José Martí.
La reja muestra un poco de polvo
en los barrotes del tiempo,
y su ruido urbano
se asemeja al negativo de la vida,
un rompecabezas con más fichas
y fronteras que la casa de uno y todos.


Una puerta que cierra y abre
antes no sin cobrar la entrada
al albedrío de los días,
así se cuecen a la carne
desde el lunes los golpes de libertad
tras el rastro de los sueños.


Reja con un poco de polvo
que se niega a traslucir
la rendición de la luz matinal,
el alce y amase de las gotas seminales
desde la caja del eco
hasta el lomo de los libros.


Aguamanil discreto que poco a poco
se asemeja a las interrogaciones
del que lo asía
antes de encerrarlo todo.


Ventana

                                               “… haya lluvia o viento
                                                   podrá su tronco lucir
                                          la vida que va por dentro”.
                                          Antonio Monzonís Guillén.


Mientras llueve, el agua configura ventanas
y los ojos no se cansan de ensartar agujas,
gotas que escarban lo interior desconocido.
La alternativa es soñar y morir otra vez
en brazos del gusano de la cosecha,
ya otras veces se alternaron los pies
y pudo el peso del poder con el metal.


Mientras el carmen de lo que ha sido
late, y se ensanchan las paredes
de lo que debiera ser, se aflojan olvidos,
la mano salva triángulos del odio,
y vuelve al trazo de simples coágulos,
se rehace el intento segundos antes
de que se desgarren las ventanas.


En busca de otros anversos

Las manos se me deshojan
y entre los libros expiro
robándoles del suspiro
los enigmas que se aflojan.
Los ríos frugales mojan
surcos de duelos y arrugas,
mientras gimen las orugas
recelosas del quebranto,
la verdad se vuelve manto
entre el embate y las fugas.


La hoja de la lejanía
neblina, duele la espalda
su fuego anuda, se escalda
sobre la letra sombría.
Se evade la luz vacía
estigma del sol sin voto,
navegando por lo ignoto
en busca de aguas y versos,
mientras se cubren de anversos
páginas del hombre roto.


*Nelson Roque Pereira (Ciego de Ávila, Cuba, 1966), Poeta e Investigador histórico; pertenece a la Organización internacional POETAP y a ELILUC; premiado en concursos, su obra ha sido publicada en varios medios, Libro Internacional Puente de palabras XIII 2016 Argentina; en Antología mundial. Poetas siglo veintiuno, España; El abrazo del Nogal de Daimuz, antología Lorquiana tomo II, España; Ágora de la poesía España; Alhucema Revista Internacional de Teatro y Literatura 2019, España; en varias antologías foráneas, en páginas Web de Cuba y del extranjero, y en su poemario "Por los cauces de la noche", España, 2020.

martes, 27 de febrero de 2024

"Elemental del bosque" pinturas de Rosa García

Nombre: El Gallo

Técnica: pastel

Medidas: 40x30

Año: 2020




Nombre: Torso

Técnica" watercolor

Medida 40x30

Año: 2020




Nombre: Koi

Técnica: watercolor

Medidas: 14.8x21

Año: 2023




Nombre: Beta

Técnica watercolor

Medidas: 35.5x28

Año:2023




Nombre: Colors dreams

Técnica: watercolor

Medidas: 21x14.8

Año:2024



Nombre: Elemental del bosque

Técnica: mixta

Medidas: 17.5x23.5

Año 2023


*Rosa García, con más de 20 años de trayectoria, ha logrado proyectarse a nivel internacional, exponiendo en museos y galerías muy importantes, su obra tiene una narrativa visual con mucho simbolismo. Su personalidad misteriosa, enigmática, llena de luz, con una mirada penetrante y con una fuerte presencia indiscutiblemente se refleja en su obra. Hay un equilibrio en su discurso visual, dónde se ven reflejadas las emociones, en dónde el dolor, la muerte, el cambio, la transformación y la paz se ven recurrentemente en  su trabajo gráfico cómo pictórico. Cada obra es un pensamiento, un sentimiento, un poema que escribe en un lienzo. Ha expuesto en distintos países como España, Holanda, Egipto, Italia, Turkia, Reino Unido, Francia, Austria, Argentina, Perú, Venezuela, E.U, Chile, Paraguay, México, entre otros.