Ver una entrada al azar

jueves, 31 de octubre de 2024

"Resurrección" poemas de Armando Camacho (Armandux)


“Hoy un niño decidió ser poeta, se imaginó desnudo.”



Resurrección


¿Qué contienen tus besos que me atrapan?


¡Tú, Cristo!

Que te resucitaste vanidoso por la humanidad,

sacrificaste tu vida en vano.


Yo, por el contrario,

me resucito en los labios de mi hechicera

sin más propósito que saborear

sus labios dulces y húmedos.


Tú, sueñas con otro, lo sé;

no importa, yo no gobierno tus sueños.

cuando muero, pienso que sueñas conmigo.


Igual sé

que vendrás desnuda a mi cama,

rozarás mi piel con tu tibia mano

y al primer parpadeo,

me rescatarás del letargo.



Manifiesto fruto de una hemorragia verbal en caída libre


“tienes que verte borrado del mapa como ser humano para renacer como individuo”

Henry Miller.


“¿Cómo no volverse entonces hacia la poesía? Ella tiene - como la vida – la excusa de no probar nada”

E. M. Cioran.


I


Agradezco a la sociedad

el déficit de atención,

me hicieron inmune a sus doctrinas,

Ya que no logro concentrarme

en absolutamente nada

ni siquiera en sus ridiculeces.


Habiten su enfermedad,

déjenme habitar la mía.

Atragántese con su mierda,

no me obliguen a tragarla,

yo me como la mía.


Quien dijo que debo ser completo,

o ser una sola persona;

¡Yo puedo ser quien me venga en gana!

En el momento que se me ocurra,

no porque sea un derecho

emanado de una ley,

simplemente disfruto

sentarme a dialogar

con mis otros yo.


No me traigan verdades

con banderas o antorchas,

no las decoren Inútilmente,

pues Para mí lo único verdadero

es nuestra cita con la descomposición,

los únicos seres verdaderamente democráticos

son el gusano y el buitre.


Cual sea la realidad

me tiene sin cuidado;

Mi realidad es el momento

es el ahora,

por lo tanto mi realidad

es el insomnio.


Mi única certeza es,

que el vomito es más reconfortante

que cualquier credo.


Lo más coherente

seria declararme incoherente.


Hago poesía desde el yo,

no desde el debemos,

mañana quien sabe.


Ni siquiera se

si lo que hago es poesía

o si vuelva a escribir,

mucho menos se

si lo que respiro es aire.


A mi abuelo,

que se está fumando sus puchos en la nada o en el todo.



Vol.1.0.


Juego a ser poeta

como podría jugar al artista,

al caminante.


Mi juguete se quebró

y ahora

lo remiendo con versos.


Algunos quieren ver el juguete en la basura,

desean que los buitres

hagan círculos alrededor de mi cuerpo descompuesto.


Y al final sé,

que el juguete no pertenece a nadie,

ni lo fabrican en masa en el sudeste asiático.


Juguemos juntos,

con nuestro juguete.



El papa genera desplazamiento.


Acaricié el puñal,

suavemente lo guié a mis entrañas.


Se sumergió sigiloso,

en lo más profundo.


Llegó el delirio,

el hambre,

el afán de saciarla, conciencia.


La luz,

nunca habito en mi de nuevo,

no la necesito, nunca la necesité

¿Acaso realizo procesos fotosintéticos?

No.


Yo vivo cómodo en la sombra,

en la esquina del aula de clase.


En la adolescencia,

escapaba con frecuencia al limbo.

Contaba almas confundidas,

como lo hace

aquel imbécil que no disfruta su insomnio.


Hace poco intenté ingresar,

hallé un letrero:

propiedad privada, no pase.

supe que el papa

no vio rentable el negocio de las almas.


Decidió, en cambio,

sembrar allí canola transgénica.


Sin más opción,

busqué refugio en la oscuridad,

donde soy pleno

hasta el día de hoy.


Agonizando con mis cucarachas

inhalando baygon.



Poesía ordinaria Vol. 1


Ahora que perdí la razón por completo,

Ahora que ocupas mis sueños húmedos,

Te reclamo y te invito a fornicar.


Yo,

Hoy escribo esta argamasa de silabas.


Yo,

Que creí vivir en el exilio del amor.


Yo,

Que llegue a pensar que el amor me odiaba,

O sentía una particular repugnancia hacia mí.


Yo,

La vergüenza del Spa,

De mi familia,

De la sociedad entera,

Del planeta.

De los entrometidos extraterrestres,

De las vacas expectantes de un ordeño mañanero.

De mi padre ebrio,

Apostador y flatulento.

De mi abuela camandulera y camorrera,

Del abuelo juez de esta patria sin sentido,

Como todas las patrias.

De mi abuelo materno siempre tan oportuno, sensato, amable, tangible, vital.

De mi abuela materna, siempre tan tierna y sazonada.

De la tía Myriam que no cotiza pensión.

De la señora de los almuerzos que me confundía con un mister.

Del perro al que le busco el alma en la mirada.

De Lenin, que no logró reclutarme en su parafernalia soviética.

Del hongo que mastiqué y que nunca hizo efecto.

De la mona que me sonríe desde el frasco de shampoo.

Del champú por llamarlo Shampoo.

De la ortografía,

Pues uso Word para corregir mis escritos.

De los colegios que transité,

Ya que me convirtieron en lo que soy,

No en lo que esperaban.

De mis escritos,

Pues ninguno me gusta.

Del demiurgo, que se rasca incesantemente la cabeza,

Angustiado por haberme creado.

De la tenia de tres metros,

Pues no siempre hay para comer.

Del hongo del pie,

Pues nunca le compre una crema para extraditarlo.

De Juan Manuel Santos,

Pues nunca entendí el concepto de seguridad.

Del papa y la papisa,

Porque nunca entendí la diferencia

De Umberto Eco,

De Foucault,

Del rey león y la sirenita.

De las prostitutas que me amamantaron largo tiempo.


Yo.

Que no soy Nada.

Solo se

Que desde mi infinita mediocridad,

Te amo.

Y eso me basta.


Y lo escribo rápidamente,

Pues puede durar eternamente,

O quince minutos.


Tan – tan.



Sino


¿Cuando se detendrá esta máquina fabricante de miserias?

¿Qué soleado día las cucarachas heredaran el mundo?


¿Nostradamus?

¿A dónde va a parar este estercolero?

No se necesita ser vidente,

Para adivinar el destino de esta desgracia.


¿Y a qué le temes?

Si la única finalidad de la vida es la muerte,

es lo único tangible,

real.


Desgasta la camándula,

con el roce de tus dedos

sucios por el dinero

y purificados por la masturbación,

es inevitable.


Repite infinitamente un salmo,

no hay quien te escuche.

Dios es un mocoso

sentado en una letrina.

Acude a la cita.


Yo por mi parte,

me embriagaré,

copularé hasta saciarme,

tomaré la mayor cantidad de anestesia

para no sentir este zumbido.


Te invito a lo alto de esta montaña gris,

lleva vodka y una silla

y así, verás conmigo la destrucción,

creación.



*Magíster en Estudios Amazónicos de la Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonía, e Historiador de la Universidad Nacional de Colombia, sede Medellín. Miembro del grupo de investigación Etnología y Lingüística Amazónicas en la línea Historia y narrativas orales, adscrito al Instituto de Investigaciones Amazónicas (IMANI) de la Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonía. Miembro fundador de la Revista Innombrable.  

lunes, 28 de octubre de 2024

"Declaración" poemas de Sebastián Waldo

Declaración
 
Antigua benefactora de mis delirios,
yo quise abrazarte
y terminé despedazado
en el fondo de los días.
 
Si insistes en que pronuncie
alguna especie de juramento,
solamente diré: tal vez estamos solos
como el juguete roto
que un niño dejó en el patio
junto a su infancia oxidándose en la maleza.
 
Mientras la tarde se desgarra,
cuando el crepúsculo anuncia
el exilio de los pájaros,
te extraño porque sí,
porque la memoria insiste
como un liquen aferrado
al torso de las piedras.
 
 
Tendencia
 
De nuevo el viento cierra las puertas
empecinado en quedarse solo en los cuartos.
 
El viento, es el viento que desordena
la cabellera de los siglos
cuando se rompen las crisálidas
y pasan aullando las horas postergadas.
 
Tú escribes obituarios o palabras
que duelen antes de pronunciarse.
 
Pero hoy te digo que olvides
las rutas conocidas del sosiego
y que no cometas el error de Orfeo
de mirar atrás,
pues iremos tan lejos
que nos adelantaremos a la causalidad
y los hechos ocurrirán antes que los motivos.
 
Tú que permanecerás dormida
en las corrientes abisales
como el detritus de dioses condenados,
nosotros que seremos otro engrane
en la trama de la materia
con el sol reverberando
en las orillas de un sueño irrescatable.
 
Utopía
 
Te escribo desde la caverna
platónica del absurdo,
de este vacío que intentan
llenar palabras,
símbolos de siglos en la memoria
suspendida de los témpanos.
 
Pero tú solo comprendes
el aullido del lobo
que la luna desprecia
como el tiempo
nuestros sueños inmortales.
 
Tú solo comprendes
el gorjear de pájaros
a la salida del sol,
el rumor de las mareas
que un viejo dios agita por capricho.
 
Solo comprendes
el efímero brote de los geranios,
el titubeo del viento
antes de remover las últimas hojas.


*Sebastián Waldo. Nacido en Santiago de Chile en 1984, es poeta, docente e investigador académico. Es licenciado en Lengua y Literatura en la Universidad Alberto Hurtado y doctor en Literatura por la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. Dirige la revista de poesía contemporánea Vórtice, así como la editorial Vórtice Ediciones. Es autor de las obras El bosque de los ausentes (Puerto de Escape, 2015), Las arpas rotas (Bajo la Lluvia Ediciones, 2020), Espejismos (Adarve, 2022) y Jornadas neorrománticas (Averso, 2024) Sus poemas y artículos han sido publicados en diversas revistas literarias y una parte de su obra se encuentra traducida al inglés.

jueves, 24 de octubre de 2024

"Al suono delle Eolie" poemas de Rocco Giuseppe Tassone



IL MARE LONTANO SI ORIGLIA IN UNA VECCHIA CONCHIGLIA

Tra i pini loricati della Sila
un uomo dimentico
al cupo suono d’un organo,
gode del silenzio 
dialogando
con l’afoso vento di scirocco
accompagnandosi
ai filtrati raggi di sole
tra i rami delle conifere.
Strappa, assaporando l’agro-dolce,
un corbezzolo,
vagabondo continua 
tra fiumare e cime innevate,
il lungo rimembrare d’una vita.
Il lupo nostrano ulula
ma non spaventa nessuno:
oramai le greggi
non pascolano più,
le transumanze si consumano nelle stalle!
L’uomo assente vagheggia
tra i dirupi e le valli
osserva il cielo stellato
e sogna un sogno di ombre
che rincorre
poi deluso lascia
il passo al risveglio ma…
il mare lontano
si origlia 
in una vecchia conchiglia!   


EL MAR LEJANO RESUENA EN UNA VIEJA CONCHA

Entre los pinos acorazados de la Sila
un hombre olvidado
al sombrío sonido de un órgano,
disfruta del silencio
dialogando
con el sofocante viento de siroco,
acompañándose
de los filtrados rayos de sol
entre las ramas de las coníferas.
Arranca, saboreando lo agrio-dulce,
un madroño,
y sigue vagando
entre ríos y cumbres nevadas,
el largo recordar de una vida.
El lobo nativo aúlla
pero no asusta a nadie:
ya no pastan
los rebaños,
las transhumancias se consumen en los establos.
El hombre ausente fantasea
entre los despeñaderos y los valles,
observa el cielo estrellado
y sueña un sueño de sombras
que persigue
y luego, decepcionado, deja
el paso al despertar, pero…
¡el mar lejano
resuena
en una vieja concha!

**

I SOGNI ALLA MIA ETÀ SONO PROIBITI O SONO SOLO INCUBI

Ti invoco fantasma, mangiatore di blatte,
allontanati da me, distogli il tuo sguardo
dall’abisso dei miei occhi:
il tuo caldo respiro abbaglia la mia vista
e potrei abbandonare il mio silenzio
al tuo volere…e poi…
e poi i sogni alla mia età
sono proibiti o sono solo incubi!
Il vecchio cuore di questa nullità
non sopporterebbe la delusione
in un addio laconico senza capitolo.
Lasciami prima che la lacrima 
esonda dalla palpebra,
ancor prima che il cuore squarci il petto
e cominciare a sognare ma…
ma i sogni alla mia età
sono proibiti o sono solo incubi!


LOS SUEÑOS A MI EDAD SON PROHIBIDOS O SON SOLO INCUBOS

Te invoco, fantasma, comedor de cucarachas,
aléjate de mí, desvía tu mirada
del abismo de mis ojos:
tu aliento cálido deslumbra mi vista
y podría abandonar mi silencio
a tu voluntad... y luego...
y luego los sueños a mi edad
son prohibidos o son solo incubos.
El viejo corazón de esta nulidad
no soportaría la decepción
en un adiós lacónico sin capítulo.
Déjame antes de que la lágrima
se desborde del párpado,
antes de que el corazón rasgue el pecho
y comience a soñar, pero...
pero los sueños a mi edad
son prohibidos o son solo incubos.

**

COMMIATO

Un’ultima stretta di mano
per salutare il sole che continuerà
a nascere e a tramontare.
Un’ultima stretta di mano 
per salutare il fiorire del biancospino,
l’emigrare delle rondini,
la danza di una libellula,
i miei Aspri Monti
e le mie irte scogliere.
Un’ultima stretta di mano
per salutare le mie fiumare, 
dal Mesima al Petrace,
ormai orbe di vita.
Un’ultima stretta di mano
per salutare il mio mondo
di carta e di inchiostro
che ha curvato la mia schiena
e reso stanchi i miei occhi.
Un’ultima stretta di mano
per salutare il mio Paese,
tra gli ulivi lassù in collina,
a cui sono debitore
delle ceneri che oggi di ritorno
gli rendono omaggio.


DESPEDIDA

Un último apretón de manos
para saludar al sol que continuará
naciendo y poniéndose.
Un último apretón de manos
para saludar la floración del espino,
la migración de las golondrinas,
la danza de una libélula,
mis Aspres Monti
y mis escarpadas costas.
Un último apretón de manos
para saludar mis ríos,
del Mesima al Petrace,
ahora huérfanos de vida.
Un último apretón de manos
para saludar mi mundo
de papel y de tinta
que ha encorvado mi espalda
y cansado mis ojos.
Un último apretón de manos
para saludar mi País,
entre los olivos allá en la colina,
al que soy deudor
de las cenizas que hoy, al volver,
le rinden homenaje.

**

A MADRE TERESA

Gli occhi tristi nel dolore,
il sorriso freddo nella speranza,
la mano ferma nella Fede, 
la carezza ad un lebbroso,
una limousine venduta
per la fame del suo popolo.
Scalza per non disturbare
la povertà degli umili,
con dignità e rispetto
hai affrontato la morte
mendicando un ultimo respiro
per la tua gente. 


A MADRE TERESA

Los ojos tristes en el dolor,
la sonrisa fría en la esperanza,
la mano firme en la Fe,
la caricia a un leproso,
una limusina vendida
por el hambre de su pueblo.
Descalza para no perturbar
la pobreza de los humildes,
con dignidad y respeto
has enfrentado la muerte
mendigando un último aliento
por tu gente.

**

AL SUONO DELLE EOLIE
 
Al morir del suono delle Eolie
placa l’ira e dorme l’errante Odisseo.
I Ciclopi dal Mongibello
lanciano incandescenti sassi,
lapilli e sbuffano nubi nere,
mentre le Sirene ammaliano i naviganti
che osano varcare lo Stretto.
Scilla e Cariddi
si guardano in cagnesco
nel tempo, al pizzichìo delle Eolie,
Omero canta, Vulcano e Stromboli
chiamano il fratello Etna 
ed al risveglio trema 
Zancle e Rhegjon
soave tramonto 
al morir del suono delle Eolie!


AL SONIDO DE LAS EOLIAS

Al morir el sonido de las Eolias
apacigua la ira y duerme el errante Odiseo.
Los Cíclopes desde el Mongibello
lanzan piedras incandescentes,
pólvora y expulsan nubes negras,
mientras las Sirenas embelesan a los navegantes
que se atreven a cruzar el Estrecho.
Escila y Caribdis
se miran con desdén
en el tiempo, al roce de las Eolias,
Homero canta, Vulcano y Stromboli
llaman al hermano Etna
y al despertar tiembla
Zancle y Reggio
dulce atardecer
al morir el sonido de las Eolias.


*Rocco Giuseppe Tassone. Caballero de la República Italiana desde 2003, Premio Signos de Paz 2024. Nació en Candidoni (RC) y vive en Gioia Tauro. Es profesor de Ciencias Naturales. Un grupo de sus alumnos presentó al Presidente de la República Italiana una solicitud para un reconocimiento al Mérito, y el 27 de diciembre de 2003 fue nombrado Caballero de la Orden al Mérito de la República Italiana. Entre sus numerosos reconocimientos honoríficos se encuentran: Académico de la Academia Federiciana, Académico de la Academia Leopardiana, Académico de la Academia Vesuviana, Académico al Mérito de la Academia Constantiniana, Académico de la Tierra del Vesubio, Miembro Honorario de La Camerata dei Poeti, Caballero de la Gran Cruz de la Orden Templaria “J. Molay”, Académico de la Academia Ecuatoguineana de Artes y Letras, Caballero de la Soberana Orden Militar Romana Adrianea, Académico de Letras de Guimarães Rosa Alegro, Académico Mayor de la Universa Parnassia Canicattinensis, y Miembro Honorario de la Academia Novi Arbori. Fue nombrado "Gigante de Calabria" por la Universidad de las Generaciones de Agnone, Presidente de la Universidad Puentes con la Sociedad, Presidente del premio histórico-literario Metauros, y Presidente del premio Teresa Cognetta. Además, recibió un Doctorado Honoris Causa en Literatura Latinoamericana por la Institución Cultural Colombiana Casa Poética. Poeta, historiador, escritor polifacético y divulgador científico, Tassone es considerado hoy el máximo exponente vivo del dialecto calabrés y de la etnografía religiosa. Hasta la fecha, ha publicado 76 libros de poesía, ensayo, ciencia, narrativa, teatro, además de un diccionario del dialecto calabrés y varios textos de glotología, etnografía e iconografía religiosa.

Traducción: Revista Innombrable