Ver una entrada al azar

miércoles, 30 de noviembre de 2022

"Cosiendo Sueños" pinturas de María Elena Escudero Ortiz


Nombre: Vendedora de Rosas
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medidas: 50*70cm
Año: 2022



Nombre: Contemplación
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medidas:50*35cm
Año: 2021
De la serie: Retos y sueños



Nombre: Cosiendo Sueños
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medidas: 1.mt*70cm
Año: 2022



Nombre: Entre Mantas
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medida: 50*35cm
Año: 2020
De la serie: retos y sueños   



Nombre: Noble guerrera
Técnica: Óleo sobre lino
Medidas: 55*70cm
Año: 2021




Nombre: Karla en primavera
Técnica: Óleo sobre Lino
Medidas: 50*70cm
Año: 2022



Nombre: Belleza Rumana
Técnica: Óleo sobre lino
Medidas: 50*70cm
Año: 2022


Nombre: Ensoñación
Técnica: Óleo sobre lienzo
Medidas: 35*55cm
Año: 2019
De la serie: Retos y sueños  





*María Elena Escudero Ortiz. Artista plástica, recibió su formación en el Círculo de Bellas Artes, Madrid y la Escuela de Arte Eladio Vélez, Itagüí. Dedicada a la pintura al Óleo, Acuarela, Escultura, Talla en madera y piedra. Realiza obras originales de arte figurativo con énfasis en retrato; centra la atención en detalles. El paisaje lo acerca al realismo; creando realidades como parte fundamental de la vida.


jueves, 24 de noviembre de 2022

"Апокалипсис - Apocalipsis" poemas de Terekhin Vadim Fedorovich



1

Quien lleva una terrible peste
es igual a un maleficio extravagante;
Yo soy en todos los espacios
por mucho tiempo para todos el primero soy, soberbio, malicioso, obstinado,
¡y si no lo fuera también sería yo!
 
Sin color, sin olor, el que vuela, poderoso y ubicuo,
y tengo tamaña fuerza,
cuando en el espectáculo del mundo
en la fiesta de todas, en la Pascua
yo incluso a Dios sustituiría.
 
Teniendo que ver con todo,
de inmediato aportaré a la vida claridad, para cada ser humano su prójimo
ni amigo es ni hermano, solo una propiedad, amargura explícita y peligro,
¡como un ser subterráneo ya lo tienta!
 
Poseeré por todas partes sin medida. Yo soy el poder que de Dios no procede, yo voy a acusar a la tribu terrena
de todo el pecado, la seduciré como a rebaño, tendré puesta una máscara será mi instrumento para causar la división del mundo.
 

2

Acaso es que fue enviado desde lo alto, a la tierra en la hora mala
la invasión de los murciélagos
¿para que sea su virus el gran profeta? Acaso en las batallas por un sitio bajo el sol
 
en las celdas de las viviendas,
¿logrará contener al mundo que va al garete?
 
Levantamos alrededor una defensa, confiando en que entre nosotros, pronto esa corona de hongo
le quitaremos de su redonda cabeza.
 
Y será de inmediato comprensible el mundo. Y la verdad aparecerá en su majestad.
Y cuántos lugares oscuros
a él se los vamos a adjudicar.
 

3

Dicen que el presuntuoso a la moda, para no resultar anacrónico,
deberá llevar siempre un tapaboca,
y evitar estornudar sobre su prójimo. Y por no se sabe cuáles semanas, como si se tratara de un anillo nupcial, deberá la humanidad embozarse
con este trapo la cara,
puede ser que llegara por un tiempo, sería mejor que para siempre;
no hay respuesta ni saludo,
nadie entiende ni cómo ni por qué. Y claridad no hay en el mundo, que disperse la oscuridad.
 

4

¡Que Dios al pueblo cuide, y así sea! y sólo a Él suplicamos
que el COVID que nos destroza
se haga pedazos entrando al otoño de Pushkin,
y el mundo, como en Bóldino el poeta en cuarentena, como estamos todos aquí,
emerja de sus tinieblas,
para la fiesta de la libertad del pensamiento.
Diera comienzo a su creativa labor.
 
Remojará en la negrura del tintero
la pluma y las rimas fluirán a todo vapor,
de la mano que sobre el papel se inspira nuevamente.
 

5

A todos los visitaba sin miedo.
Me recibían a cualquier hora
pero ahora se lo agradezco al tapaboca, ya no se si me veo guapo o feo.
Sentirse a sus anchas el corazón exige y tener buenas noticias, también, pero hoy como el zorro maleante
me oculto en todas partes de la ley.
 
Me cuido de la torcida naturaleza.
Y entenderé seguramente
el precio de la libertad por dentro gracias a la cárcel allá afuera.
 

6

Por este apestado verano imprevisto a vivir como poeta ya estaría listo,
ni sembrar ni el campo cultivar.
Como un pájaro libre por el cielo irme de paseo.
 
Hermanos y hermanas, mirlos y turpiales,
¿qué nos arrebatarán a los plumíferos?
¿qué será lo último que nos quiten,
el derecho de piar, de silbar o de arrullar?
 

7

Con la intención de reflexionar mi destino
y solo para que nos comuniquemos Contigo en Tu nombre cometimos tantos homicidios, los lapidamos, condenamos a la hoguera.
 
Nos llevamos unos a otros de desgracia en desgracia. Y como es sabido que la tierra es frágil,
hemos contaminado tanto la fuente de agua
 
que invisible fluye y nos lleva a la vida eterna.
 
La luz ilumina en la tiniebla, pero lóbrega se obstina. Y no existe para ella ningún fundamento,
por el camino del raciocinio llegar a tu Reino, sin elegir de paso la senda del sufrimiento.
 

8

Yo no concilio el sueño y espero el deterioro.
Con la mirada fija en las horas.
Alguien un saludo me hace desde el infierno
lo hace en la agonía noctámbula.
 
Quién hacia allá caminó por sal, atravesó el límite terrestre,
y su dolor de más allá deseó compartir sin decir.
 
Lo sé exactamente, a las cuatro,
a las cinco, incluso a las seis al alba, no tengo duda, en nuestro mundo, ya es hora de cambiar.
 

9

He aquí que llegando a la edad de las canas, al fin entiendes, que amenazante cuelga sobre ti que no tienes esperanza.
¡Puta madre!
se llena de poder y de sentido.
 
Entiendes sin ningún adorno, que una sola palabra soez
le espera a cualquiera de nosotros en su vitalidad más fuerte.
 
Y cuando te impulsas con todas las fuerzas, febril, buscando cómo salvarte
con aquellos que amaste hasta el fondo y de quien la resurrección vas a tener.
 

10

Dios, perdona, a nosotros que pecamos tanto. Es sabido por anticipado,
a los seguros, exitosos, logrados
la tierra se los llevará sin dejar nada. Aunque con mucho van a tener suerte, y será su ser alegre,
les tocará comparecer ante Dios y responder por su felicidad.
 

11

Y cuando sea que te consumas, y nada vuelva a ser como antes, al ir camino de los comienzos,
desde una tímida y definitiva esperanza,
la que concede el balance último, ante ti Dios va a surgir.
 
Incomprensible para el intelecto humano, Él se encontraba en un umbral invisible. Y resulta que eras para Él necesario.
En esta vida de neblinas, donde vagabas por esquinas como ciego, Él a tu lado estaba siempre.
 
Tú ya no cuentas para el mundo.
Vagas como una sombra que reprocha un poco. Ya lo diste todo, para adquirirlo a Él.
Esta es la parte inmediata del acuerdo.
 

12

Vivo como un retoño de la tierra, recojo lo que no le sirve al mundo.
El quehacer de mis manos, bendícelo compasivo y justo Dios.
 
Haz de tal manera para que regrese, deslizándose al cielo de allá
el escrupuloso ángel del trabajo
 
 
y me traiga el pan y la sal.
 
Y resonando en los insondados espacios, me pueda regresar las esperanzas de antes, y que pueda yo contar contigo,
en la difícil hora de la vida.
 

Апокалипсис


1

Несущий             страшную           заразу.
Подобен             вычурному        сглазу
Я на просторах бытия
Для всех надолго стану главным,
Незримым, властным, своенравным,
Да и не главнымтоже Я!
 
Без цвета, запаха, летучий,
Я вездесущий и могучий,
И у меня хватило сил,
Когда при мировой огласке
На праздник праздниковна Пасху
Я даже Бога отменил.
 
Всему имея сопричастность,
Внесу я сразу в жизни ясность,
Что человеку человек
Не друг и брат, а только частность,
Прямая горечь и опасность,
Как некто снизу нам предрек!
 
Меня повсюду будет много.
Я властью, данной не от Бога,
Земною племя обвиню
Во всех грехах, сгною в участке,
И с помощью обычной маски
Я этот мир разъединю!


2

Неужто ниспослано свыше,
Что землю в положенный срок
 Захватят летучие мыши
И вирус - их главный пророк?!
 
Неужто в сраженьях за место
Под солнцем в клетушках квартир
Держать под домашним арестом
Он сможет взбесившийся мир?!
 
Мы строим вокруг оборону,
Надеясь вот так по-людски,
Что скоро грибную корону
Сорвём с его круглой башки!
 
И мир сразу станет понятен.
И правды взойдёт торжество.
И столько расплывчатых пятен
Мы спишем тогда на него!


3

Говорят, что каждый модник,
Чтоб от века не отстать,
Должен впредь носить намордник,
На собратьев не чихать.
 
И на долгие недели,
Будто брачное кольцо,
Человечеству одели
 Эту тряпку на лицо!/
 
Обязали чувством долга.
Намекнули, что беда,
Может быть, пришла надолго,
Ну, а лучшенавсегда!
 
Ни ответа, ни привета,
Непонятно, что к чему.
И на свете нету света,
Что рассеивает тьму.
 
 
4

Пускай Господь народ хранит!
И лишь о том мы Бога просим,
Чтоб нас терзающий COVID
Развился в Болдинскую Осень!
 
И мир, как Пушкин, в карантин,
Куда теперь любой зачислен,
Восстанет из своих глубин
Для торжества свободной мысли.
 
 Возьмётся за тяжёлый труд.
Омоется в чернильной влаге.
И рифмы бойко потекут!
Рука потянется к бумаге!


5

Посещал всех без опаски.
Был в любое время вхож,
Но теперь посредством маски
Я забыл, как я хорош!
 
Сердце требует простора
И хороших новостей,
Но сегодня я как Зорро
Всюду прячусь от властей.
Берегусь от злой природы.
И наверняка пойму
 Ценность внутренней свободы
Через внешнюю тюрьму!


6

Этим нечаянным вирусным летом
Я бы хотел быть только поэтом.
Семя не сеять, поля не пахать.
Птицей небесной по жизни летать.
 
Братья и сестрыдрозды и синицы,
Что же с нас взять, мы пернатые птицы!?
Что же последнее жадно отнять
Право чирикать, свистеть, ворковать!?


7

Желая осмыслить своё бытиё
И только за то, чтоб общался Ты с нами
Мы многих убили во имя Твоё,
Сожгли на кострах, закидали камнями.
 
Друг друга вели от беды до беды.
 Поскольку известно, что немощен сущий,
Мы так замутили источник воды
В жизнь вечную с нами незримо текущий.
 
 Свет светит во тьме, но упорствует тьма.
И нет для того никаких оснований
Войти в Твоё Царство дорогой ума,
 Попутно не выбрав дорогу страданий.


8

Я не сплю и жду распада.
Взгляд прикован мой к часам.
Кто- то мне привет из ада
Посылает по ночам!
 
Кто туда ушёл за солью,
Пересёк земной предел,
И своей нездешней болью
 Поделится захотел.
 
Знаю точно, что в четыре,
В пять и даже в шесть утра,
Несомненно, что-то в мире
Переделывать пора!


9

Вот дожив до седин, наконец
Понимаешь, как грозно нависла
Над тобой безнадёга.
Пипец
Наполняется мощью и смыслом.
 
Понимаешь без всяких прикрас,
Как одно нецензурное слово
Поджидает любого из нас
И намного сильнее живого.
 
И тогда, выбиваясь из сил,
Лихорадочно ищешь спасенья
В тех, кого ты так сильно любил
И кто дан тебе для воскресенья.
 
 
10

Прости, Боже, нас многогрешных!
Известно о том наперёд
Уверенных, смелых, успешных
Земля без остатка возьмёт.
 
 Хотя и везёт им во многом,
И радостно их бытиё,
Придётся предстать перед Богом,
Ответить за счастье своё!


11

И когда ты себя исчерпал,
И уже всё не будет как прежде,
Возвращаясь к началу начал,
Из последней и робкой надежды,
Подводящей последний итог,
У тебя появляется Бог!
 
Непонятный людскому уму,
Он стоял за невидимой шторой.
Оказалось, ты нужен Ему!
В этой жизни туманной, в которой
Ты бродил по углам как слепой
Он все время был рядом с тобой!
 
Ты у мира уже не в чести.
Ходишь тенью немого укора.
Всё отдать, чтоб Его обрести
Непременная часть договора.


12

Я живу как росток от земли,
Подбираю, что миру негоже.
Делу рук моих благоволи
Милосердный и Праведный Боже!
 
 Сделай так, чтоб вернулся сюда
Улизнувший в бездонное небо
Добросовестный ангел труда
И принёс мне и соли и хлеба!
И в бескрайний простор вострубя,
Мне вернул все былые надежды,
Чтоб рассчитывал я на Тебя
В трудный час этой жизни, как прежде!
 


*Terekhin Vadim Fedorovich - poeta, copresidente de la Unión de Escritores de Rusia, miembro del Consejo de Coordinación y coordinador continental del movimiento poético internacional "Mundo sin Muros", miembro correspondiente de la Academia Petrovsky de Ciencias y Artes (San Petersburgo), miembro de pleno derecho de la Academia de Literatura Rusa (Moscú), viceministro - jefe del Ministerio de Cultura, Arte y Cinematografía de la región de Kaluga (2009 - 2014), consejero estatal de pleno derecho clase II. Nació el 27.01.1963 en el asentamiento Pesochenskiy de la región de Tula. Se graduó en la Escuela de Mando Militar Superior de las Fuerzas de Misiles de Kazán después del Mariscal de Artillería M. N. Chistyakov y en el Instituto de Literatura Gorki de Moscú. Se graduó en el Instituto de Literatura de Moscú que lleva el nombre de M. Gorki. Sirvió en el cosmódromo de Baikonur, ahora trabaja en literatura, cultura, arte y cine.

martes, 22 de noviembre de 2022

"La cicatriz del ombligo" poemas de Yadira Rosa Vidal Villadiego.


Demasiado India

Algunos me llaman negra,
sí, me reconozco negra,
resulta que soy demasiado india.

No han visto mi interior
desgajado en chontaduros,
anidado por Chavarríes,
que se tragan el último rayo de luz
en el paisaje del Atrato.

Un alabao, surca mi alma,
pinta mi corazón de achiote.
Tengo tristezas escamadas en tablas,
lavadas en la complicidad del río. 
Ellas, se alivian en el arroz de coco,
o se cuecen en dulces de papaya.

Una secuencia de mi ADN,
decidió alojarse en mi pelo 
y hacerme demasiado india.
Otra parte reposó 
en mis nalgas y caderas,
para hacerme 
contundentemente negra.


La cicatriz del ombligo

Al nacer, 
madre sembró mi ombligo en esta tierra.
Tiene mi corazón, 
raíz de mangle de sus pantanos.
No pretendan que amamante mi ser 
un seno ajeno,
crecí en su pecho:
abrazada a las ramas de los higuerones,
esculcando los nidos, 
que hacen las despeinadas 
raíces del pichindé10 
luego de las crecientes.

Crecí hablando con Caragabí
dibujando en la piedra 
el camino de las estrellas.
Mi casa
tenía un techo de pájaros
y por paredes, 
los fuertes brazos de un abarco.

Esa casa la habitaron 
las primeras mujeres de mí pueblo; 
instruidas por la gran Dabaibé
recogieron los frutos,
en el cerro de los espíritus,
bajo los árboles amasaron el suelo
para fabricar vasijas
y guardaron en ellas 
el espíritu de nuestros muertos.


Gilgal

Rincón del mundo
donde el día cojea, 
en sus minuteros.

Allí, cuando niños 
convocados 
por luciérnagas, 
desfilábamos, 
bajo las escasas 
lámparas de sus calles.

El río, nos citaba
para sentir en los pies, 
la tibieza de los basaltos
en sus orillas.

El señor Bolaños, 
hombre de pies anchos, 
con sus abarcas, 
recorría las sendas de los higuerones.
Él, tenía unos burros, que guardaba, 
en un cerco de alambre de púas.



Ilustración: Alexander Bermúdez

*Yadira Rosa Vidal Villadiego. Nace en el Darién Caribe Colombiano, en el municipio de Unguía Chocó -Colombia. Antropóloga, integrante del Colectivo de Mujeres Escritoras de Urabá LAS MUSAS CANTAN y del Taller de Escritores: Urabá escribe, de Apartadó y de la Red de Mujeres Artistas de Medellín. Ha publicado textos académicos sobre geografía y paisaje (2011), Antología poética policromías literarias (2013), Antología relata (2013), Recopilación poética. Quinto encuentro de poesía, las Musas Cantan “Grito de primavera” Apartadó Antioquia (2016) y la Compilación Poética Las Musas Cantan, Proyecto ganador del premio Estímulos al talento creativo en la modalidad poesía, del Instituto de Patrimonio de Antioquia y la Gobernación. Medellín (2016). Su libro Río Arriba (2018), libro fue ganador de la convocatoria a estímulos del Ministerio de Cultura en la modalidad de Beca de circulación Internacional primer semestre del 2019, donde la escritora participó en el VI encuentro internacional de escritores en Úbeda España. En el  2020 su poema “la cicatriz del ombligo” recibió premio nacional de poesía Casa Silva. Sus poemas fueron publicados en la Antología “Donde Cantan los grillos” Beca de creación literaria para grupos de interés de Ministerio de Cultura de Colombia en la categoría Mujeres Campesinas 2020. En el 2021 su libro Río Arriba gana beca de reedición del Ministerio de Cultura y este 2022 la autora recibió beca Narrar para crear: estímulo a la circulación de narrativas hechas por mujeres del Ministerio de cultura.


jueves, 17 de noviembre de 2022

"La Luz" cuento de Ronnie Camacho Barrón


Como siempre es una hermosa noche, las estrellas brillan, la luna llena abarca un gran cacho del cielo y yo muy confiado, me acerco a la puerta de la cafetería donde mi novia trabaja.

Apenas la abro, soy recibido por el exuberante aroma de las tortillas de harina y el café recién hecho, otrora aquello despertaba mi hambre, pero ahora lo único que logra es retorcer mi estómago del asco.

Mi novia, la única razón por la entré a este cochino lugar, se encuentra atendiendo el negocio detrás de la barra.

― ¡Amor ya llegaste! ―sus ojos se iluminan al verme.

―Hola hermosa ―camino hacia la barra y sobre esta, nuestros rostros se acercan hasta fusionarse en un beso.

― ¡Ya párenle tortolitos, guárdense algo pá más tarde, órale que se queman mis chilaquiles ―son algunos de los comentarios burlones que nos sueltan varios de los comensales habituales!

 ―Ya voy, ya voy ―responde mi novia a sabiendas que es un juego―.Oye sé que planeaste algo para hoy, pero, ¿Puede esperar un par de horas?, es que papá salió y me dejó encargada de cerrar ―nerviosa mira hacia el suelo a la par que entre sus manos, estruja un viejo trapo con el seca los platos después de lavarlos.

―Por supuesto, tenemos todo el tiempo del mundo ―como me odio por decir eso.

Gracias guapo ―me sonríe antes de volver al trabajo.

Mientras la observo ir y venir de un lado a otro, no evito repasar en mi mente todos los defectos que le he encontrado, como sus ojos de tamaño desigual, ese grotesco lunar carnoso sobre su labio superior y su voz tan chillona que ya me tiene harto.

A veces me pregunto, si después de tanto tiempo ella hará lo mismo, ¿También tratará de encontrar todos los defectos que en su día el amor impidió que viéramos?.

Por casi dos horas espero que termine y mientras lo hago, veo un rato el futbol en una vieja televisión que hay enclavada en la pared, charlo con otro cliente y me tomo un café.

Perdón por hacerte esperar ―dice exhausta.

―No te preocupes ―yo sonrío de oreja a oreja.

―Ya nada más déjame apago las luces y cierro las puertas para que nos vayamos ―promete

―Claro.

Ella comienza con su última labor cuando de pronto, escuchamos el sonido de la puerta abrirse a nuestras espaldas.

Un hombre ha entrado a la cafetería, luce nervioso, no aparta la mano del bolsillo derecho de su pantalón y esconde su cara debajo de una gorra y unas gafas de sol.

Con cuidado examina el lugar, antes de centrar su vista en nosotros.

―Ay señor, discúlpeme, pero ya cerramos ―mi novia se muestra apenada.

Sin mediar palabra y con paso tembloroso, el hombre se da la vuelta, pero no para marcharse, en lugar de eso cierra la puerta de la entrada con candado y se aproxima a la barra.

―Dame todo el dinero ―dice tan rápido que apenas si se le entiende.

― ¿Cómo? ―pregunta mi novia con una sonrisa nerviosa.

―Ya me escuchaste, ¡Que me des todo el dinero! ―rápidamente desenfunda una pistola y le apunta a la cara.

Al ver el arma ella grita aterrada y el ladrón que de por sí ya luce nervioso desde que entró, también se asusta y aprieta el gatillo.

Una bala sale disparada y los sesos de mi novia se estampan contra la pared, antes de que esta caiga muerta al suelo.

― ¡Asesino! ―la ira me invade al presenciar aquello y trato de abalanzarme sobre él.

No logro mucho, pues apenas me ve levantarme de mi asiento, apunta en mi dirección y también me fulmina de tres disparos en el pecho.

Cual colilla de cigarro me desplomo y mientras la penumbra se apodera de mi visión, observo como el ladrón quita el seguro de la puerta y sale corriendo.

Un frío acalambrado me abraza y siento como me hundo en la profundidad de la nada, hasta que de pronto, algo sucede, una tenue luz comienza a atravesar la oscuridad que tapiza mis ojos.

A cada segundo esta se agranda y pronto alcanzo a distinguir que aquella luminiscencia, proviene de la poderosa luna llena que impera en el cielo.

Una vez más me encuentro frente a la entrada de la cafetería y aún en contra de todos mis deseos, vuelvo a abrir la puerta.

― ¡Amor ya llegaste! ―otra vez los ojos de mi novia  se iluminan al verme.

―Hola hermosa ―nuevamente me acerco a la barra, nuestros rostros se funden en un apasionado beso y los comensales se mofan de nosotros.

―Ya voy, ya voy ―ella les sigue el juego―. Oye sé que planeaste algo para hoy, pero, ¿Puede esperar un par de horas?, es que papá salió y me dejó encargada de cerrar ―estoy cansado de esto.

―Por supuesto, tenemos todo el tiempo del mundo ― ¿Por qué no me fui cuando pude?

―Gracias guapo ―regresa al trabajo.

Mientras la espero, vuelvo a ver el partido, como siempre el Cruz Azul perdió, tengo la misma trillada conversación con el otro comensal y me bebo un repugnante café.

―Perdón por hacerte esperar ―.

―No te preocupes ―mientras mi rostro sonríe, yo lloro por dentro.

―Ya nada más déjame apago las luces y cierro las puertas para que nos vayamos ―jura.

―Claro.

A la par que mi novia comienza a apagar las luces, el característico sonido de la puerta abriéndose se escucha.

Igual que siempre el ladrón entra, exige el dinero, ella grita, de un tiro la silencia y mientras yo trato de vengarla, me mata también.

Otra vez la oscuridad se apropia de mis ojos, el frío me abraza y la nada me absorbe, hasta que la luz de la luna vuelve a hacer su aparición.

Ya he vivido esto más de mil veces y lo seguiré haciendo, pues este, es el destino que le depara a las almas que murieron de una forma tan abrupta como yo, estamos condenados a repetir nuestra muerte, hasta el fin de los tiempos…aquí voy de nuevo.

 

*Ronnie Camacho Barrón (Matamoros, Tamaulipas, México,1994) Escritor, Lic. en comercio internacional y aduanas, y Técnico Analista Programador bilingüe. Ha publicado 2 Novelas "Las Crónicas del Quinto Sol 1: El Campeón De Xólotl" (Amazon 2019) y "Carlos Navarro y El Aprendiz Del Diablo" (Editorial Pathbooks 2020), también 10 libros infantiles por mencionar algunos "Friky Katy", "¿Tus papás son vampiros?", "El pequeño Rey", "Los Guardianes del bosque" y "Erika otra vez", todos con la editorial Pathbooks y traducidos en más de 6 idiomas, su más reciente obra una antología de cuentos titulada "Entre Nosotros” (Amazon 2021). Colaboró en 11 antologías y muchos de sus cuentos, relatos y ensayos han sido publicados en más de 129 revistas y blogs nacionales e internacionales.

martes, 15 de noviembre de 2022

"El frágil vacío entre la voz y el mundo" poemas de Ángela Acero Rodríguez


Un tango se atraviesa
en la lluvia comprimida,
se transforma en llanto,
en insomnio colectivo,
en ausencia fugitiva,
en hora que se turna
el escenario secundario

Dos partes iguales
chocan a destiempo,
en terremotos azules,
en océanos de ausencia,
todo es una tragedia
con la distancia rota...

Yo,
despliego
todos los besos,
los emancipo,
los lanzo al viento,
aunque la libertad insista
en encerrarme el alma de por vida

Me lloro un tango
mientras descubro que la lluvia
anda fugitiva,
colectiva,
pero hoy,
más que siempre,
viene comprimida

en dos partes iguales.

De Los peldaños de la inercia. Uniediciones, Bogotá, 2019.


***


Los analfabetas del beso anuncian el invierno,
la mejilla vacía de caricias,
la deportación de las sonrisas,
el ostracismo de los abrazos.
la exclusión de todos los poemas,

Los detractores del deseo
han robado mis verdades
mis canciones,
mis liturgias,
mis cobijas,
mis lloviznas,
mis tibiezas...
 
El espectro volátil se ha llenado de ausencias,
llevando en sus manos mi destino
camuflando en sus párpados
la palabra rota,
la frase luminosa
y todo lo que quedaba por decir
en el roce desvencijado de los silencios.

De Los peldaños de la inercia. Uniediciones, Bogotá, 2019.


***


EL FRÁGIL VACÍO ENTRE LA VOZ Y EL MUNDO
 
Llorar, llorar el mundo, llorar la voz
Ser el vacío que forman las lágrimas
cuando rompemos en llanto,
ser el sonido ciego entre la voz y el mundo


Desfragilizarnos,
descontracturarnos,
llorarnos,
silenciarnos…

Entre la voz y el mundo
reposa el ojo del invierno
que observa la danza del guerrero
en la llama del alma en pausa

Entre la voz y el mundo
encajamos el paisaje
soplamos en los muros de la tristeza
y escondemos nuestros miedos
entre pestañas que murmuran oraciones

Entre la voz y el mundo
queda el despojo de la tierra
la luna esperando el lobo desaparecido
la canción hecha intervalo
entre el cielo y lo que queda

Entre la voz y el mundo
hay un frágil abismo,
un deseo roto
una muerte mirándose a sí misma,
una vida de espaldas al vacío,
un bigote de gato sobre el dolor del mundo,
un aleteo herido,

una migración imposible

Entre la voz y el mundo,
hay un frágil vacío
sentado en nuestro insomnio
nos mira de frente
nos acusa de lo que somos
... y lloramos…
Lloramos el mundo,
lloramos la voz
nosotros somos el frágil vacío

entre la voz y el mundo.

De Dos días después de vos. Garcín Ediciones, Duitama, 2016.


***


QUEMA

Cuando tuvo la melancolía embriagada,
le concurrió una soledad tan sobria… 

tan sola... tan tonta,
que dejó venir los pájaros que anuncian el olvido,
y dejó salir los gestos que repujan bienvenidas,
y se empujó al deseo de un lunes que no cantaba
y demandó a los sueños que le habían roto en el ascensor

Cuando contrastó las sinuosas palabras del libro,
se dejó caer en el acorde de su viento,
se llenó el alma de invisibles abrazos
y buscó el fantasma para donarse a destiempo.

Encendió la cerilla,
en ese impulso inexplicable de querer quemarlo todo
encendió su tristeza 

y sus lágrimas se hicieron nudos
mientras atoraba las palabras 

en las cenizas del último aquelarre.

Dejó las ganas trabando la puerta,
mientras las llamas devoraban su canción de cuna
mientras se perforaban sus difuntos y fantasmas.

Encendió la cerilla en una tarde de verano
quiso romper en fuego el llanto
quemando lo soportable
haciendo trizas el deseo que no espera.

Cuando había consumido todo,
se apuntó al viaje siguiente
dejando en cenizas el nombre que había sido…

-No hubo despedida-


De Dos días después de vos. Garcín Ediciones, Duitama, 2016.


***


Deshacerse en pedacitos,
ponerlos en un plato
en forma de migas,
esconderse tras la ventana
a esperar que los pájaros vengan
y se alimenten...


Saber que a veces sabemos a pan dulce,
a galletitas viejas,
a partes diminutas de sueños,
de miedos,
de eso que somos,
de lo que no dijimos...

Darnos cuenta que justo en un día hermoso
cerramos los ojos
y caímos por casualidad
en un platito triste
que será vaciado entre aleteos inocentes
que concurren entre nosotros
mientras el silencio
permanece inmóvil
con los ojos bien abiertos,
tras la ventana.


De La Poetería. Volcán Ediciones, Bogotá, 2018.


*Ángela Acero Rodríguez. diciembre 1981, Bogotá. Filósofa. Creció con la generación de la música en cassettes, el rock alternativo y los libros para bolsillos citadinos. Tiene una fascinación por los gatos, las metáforas, los árboles y el chocolate; colecciona paisajes detenidos en postales, hace música y fotografía. Tiene cuatro publicaciones de poesía: "Manecillas en estado alterado" (2013), "Dos días después de vos" (2016), "La Poetería" (2018) y “Los peldaños de la inercia” (2019).  Coordina talleres de escritura para jóvenes y adultos. Cofundadora del Colectivo de mujeres escritoras “Conjuro poético. Ha participado en varios Festivales Nacionales e Internacionales y ha sido publicada en varias antologías de Colombia, Chile y Argentina.

sábado, 12 de noviembre de 2022

Ғазал “ШАРШАРА” poemas de Abdukakhor Kosim


Ғазал “ШАРШАРА
 
Аз кокулони шаршара гирам, зи даст  рафт,
Чун кокулони ёр зи дастам ба шаст  рафт.
Гўё, ки мўйҳош бияфшонда рўи ман,
То бар замин расиду чу қалбам шикаст, рафт.
Аз шар-шараш ҳаловате ба ҷони ман расид,
Оҳанги ишқ баҳри ҳазорон бубаст, рафт.
Аз нури офтоб ҷилое ба худ гирифт,
Хандида офтоб паси кўҳ нишаст, рафт.
Лабрез буд ҷоми ғамонам ба лаҳзае,
Бишкаста ҷому ғам зи ниҳонам бираст, рафт.
Ќаҳҳор гашта волаву шайдои шаршара,
Махмур омаду ба даме гашта маст, рафт.
 

 POEMA GACELA

 
Una cascada fluye a través de tus dedos como el cabello de mi amada una vez.
Ella sacudió su cabeza, como si me hubiera rociado con agua una vez.
Su cabellera es como una cascada que golpea el suelo y... rompe el corazón,
Pero nuevamente el corazón se mantuvo unido, en ese instante cuando el spray
                                                                                                                                         rozó una vez,
El agua fluyó a través de mis dedos, pero el susurro de su melodía permaneció en mi alma.
En las gotas permaneció la luz del sol que había tomado una vez.
Y el horizonte absorbió todo: la luz del sol y una sonrisa,
Una taza llena de anhelo se rompió en las rocas, una vez.
El poeta Hafiz, enamorado de una cascada, sueña con su amada,
Se bebió la belleza, como el vino y la izquierda ebria sin nada, una vez.
 

ТО БАР КУҶО?

 Кистам ман, аз куҷо то бар куҷо?
Меравам, эй дўст, аз баҳри Худо.
Гул манам, ё булбулам ё ин ки зоғ,
Боғбони хуррамам, ё ин ки боғ?
Тахти Ҷамшедам ва ё тоҷи зарам,
Ё кафи хоке ба мулки дигарам.
Юсуфи Канониям дар кунҷи чаҳ,
Ё бародарҳои бадхў пургуноҳ.
Оҳуи саҳроиям, боди сабо,
Гурги захминам ва ё дар нимароҳ.
Моҳ бошам ё ки меҳру осмон,
Ё заминам зери пои мардумон.
Олимам, дар синаам нуру зиё,
Ҳотамам, ё ки ҳақири бенаво.
Ҳар ки бошам, аз мунофиқ нестам,
Қисмати шумро мувофиқ нестам.
Шоирам соҳибкитобу дафтарам,
Фарди боору бананги кишварам.
 

 ¿HASTA DÓNDE?
 
¿Quién soy, de dónde a dónde?
Voy, amigo mío, por el amor de Dios.
Soy una flor, un ruiseñor o un cuervo,
¿Soy un jardinero feliz o un jardín?
El trono de Jamshid o la corona de oro,
O el vaho del suelohacia otro estado,
Joseph Canon al borde del pozo,
O los malvados hermanos pecadores.
Soy una gacela del desierto, buena brisa,
O un lobo herido en medio del camino.
Soy la Luna o el Sol o el cielo
O la tierra bajo los pies del pueblo.
Soy un hombre de letras, pechocolmado del rayo del resplandor,
Generoso, humillado o pobre.
Quienquiera que sea, no soy hipócrita,
No me acomodo al vil destino.
Soy poeta de libros y antología propios,
Una persona con el honor y la dignidad de mi país.
 

 Traducción al español por Alexey Krasnyansky


*Poeta, compositor, periodista, publicista, Abdukakhor Sattorovich Kosimov (Abdukakhor Kosim) nació el 27 de enero de 1965 en la granja estatal Kuibyshev de la región Vakhsh de Tayikistán en la familia de un herrero. Abdukakhhor Kosim recibió los siguientes títulos:

"Excelencia en Educación y Ciencia de la República de Tayikistán", "Excelencia en Cultura de la República de Tayikistán", "Personalidad Creativa Internacional" - Odisha Saving Foundation - India, Embajador Honorario del Mundo, Declarador Internacional - Indonesia. "Escritor de Oro del Mundo 2022" - Alemania. Reconocimiento mundial a un pacifista internacional por decisión del Consejo Administrativo del grupo literario "Letras De Curumani en Colombia" por su gran compromiso con la causa de la paz mundial, laureado del "Pergamino de Oro" -Suiza, medallista de plata del All- Festival Ruso "LIFFT", ganador del premio nacional "TOP-50" -Tayikistán, Premio V.Nabokov, etc. Sus obras han sido traducidas al inglés, español, chino, francés, alemán, árabe, serbio, croata, ucraniano, hindi, nepalí, bengalí, albanés, pashto, urdu, polaco, portugués, turco, azerbaiyano, armenio, persa, turcomano, Kirguistán y otros idiomas. . ...

Participante del 30 Festival Literario de Medellín 2020. Co-Presidente del Consejo Literario de la Asamblea de los Pueblos de Eurasia, Coordinador Nacional del Movimiento Mundial de Poesía Medellín-Mundo Sin Muros, Colombia, Asesor Internacional Honorario FOWCAAS "Federación de la Sociedad Mundial para la Cultura and Arts" (Singapur), Coordinadora de la Unión Mundial de Poetas por la Paz y la Libertad (UMPPL), Italia - "Unión Mundial de Poetas por la paz y la libertad (UMPL)", Presidente Intercontinental (CIESART) - Cámara Internacional de Escritores y Artistas (CIESART), Barcelona, España, Asesor y Editor Jefe Adjunto, Revistas Literarias Chinas (organizadas por la Federación de Círculos Literarios y Artísticos de la provincia de Hubei), Colección de poemas (guó jì shī yǔ), Miembro de la Unión Internacional de Periodistas de Confederaciones en Tayikistán, Academia de Literatura Rusa, Academia de Literatura Rusa, Unión Internacional de Escritores, Unión Internacional de Élite de la Diplomacia Popular MESND-Kazajstán.