Ver una entrada al azar

lunes, 31 de octubre de 2022

10 Poetas Mexicanos



"Es hora de abrir la jaula" poemas de Chary Gumeta

https://www.revistainnombrable.com/2021/02/es-hora-de-abrir-la-jaula-poemas-de.html



Chary Gumeta (Chiapas, México, 1962) Poeta y Promotora Cultural de Arte y Literatura. Ha publicado libros de poesía y de investigación histórica. Su última publicación “TAMBIEN EN EL SUR SE MATAN PALOMAS” (Edit. La Raíz Invertida, Colombia, 2019) Ha participado en antologías, festivales y ferias de libros nacionales e internacionales. Coautora de la Antología de Poetas Chiapanecos LA PIEDRA DEL FUEGO (Editorial Cultura, Secretaria de Cultura y Deportes de Guatemala, 2019). Sus textos de la antología VOCES DE AMERICA LATINA (Edit MediaIsla, E. U., 2016) son parte de la cátedra de Literatura en la Universidad Hunter College of New York. Ha recibido varios reconocimientos por su trayectoria. Su libro LLÉVATE LOS SUEÑOS, DÉJAME LOS RECUERDOS, fue ganador del fondo de publicaciones 2020 del CONECULTA-Chiapas, Secretaría de Cultura. Dirige el fanzine YOMORAM JAYATZAME que promueve la literatura hecha por mujeres. Es Directora del Festival Internacional de Poesía Contemporánea San Cristóbal de las Casas y coordinadora de Literatura en el Festival Multidisciplinario Proyecto Posh.


Separada de mí


la mirada irrumpe con fantasmas;

no hay luz en el cristalino

que permita distinguir las figuras que abrazan.


Sobre la almohada descansa la cabeza,

invadida de pensamientos,

impasible ante la sensación de angustia.


Este sentir camina sereno.

Es la negrura permanente en el recuerdo,


un sueño, un delirio

surgido de mis muertos.



"Un día como hoy" poemas de Yaxkin Melchy Ramos

https://www.revistainnombrable.com/2019/02/un-dia-como-hoy-poemas-de-yaxkin-melchy.html



Yaxkin Melchy Ramos Poeta y escritor de herencia mexicana y peruana. Editor artesano de la editorial artesanal y ecocartonera Cactus del viento e investigador del pensamiento ecocrítico y ecopoético. Maestro en estudios de Japón por el Colegio de México (CEAA), con una tesis sobre el poeta, caminante y activista ambiental Nanao Sakaki. Ha publicado algunos poemarios del libro “El Nuevo Mundo” (escrito entre 2007-2017) y el libro “Hatun Mayu” (2016). Actualmente se encuentra investigando las corrientes ecopoéticas entre Japón y Latinoamérica y traduciendo poesía japonesa al español.


Un día como hoy


Para un mundo de paz

hemos decidido realzar la voz

y tomar el bastón

y caminar erguidos.

Levantarnos del suelo en el corazón

lavarnos los ojos, las orejas

y los pensamientos.

Rezar al corazón del mundo

por la claridad que cambia

y transforma.

Tejer con acción la esperanza

para alumbrarnos

con días más sabios

y noches más lúcidas.

Caminar, escribir, soñar

sintiendo los latidos del corazón

y ofrendar la existencia

a la existencia mayor

del cosmos, la Tierra

y la vida que respira del mismo aire,

la vida que nos alimenta

y somos y seremos y fuimos.

Con cada oración iré abonando

la tierra de mi alma

y poniendo corazón en mi oficio

y nunca se ocultará la verdad

de mis antiguas raíces.

Y encontraré alas donde

termina la tierra

y encontraré libertad

donde principia el mar

y estaré presente

sosteniendo la bella mirada del futuro

como la luz de una estrella.


20-21 de febrero, 2019.



"Sólo soy cuerpo y palabras" poemas de Pita Ochoa

https://www.revistainnombrable.com/2019/04/solo-soy-cuerpo-y-palabras-poemas-de.html



Pita Ochoa. Nunca me he ganado ningún premio. No concurso para ser poeta. No pido becas ni me pagan por escribir poesía. Sigo siendo marginada por voluntad propia. Los antologadores oficiales me detestan. Así que sigo siendo sólo una poeta infra que publica donde y con quienes tiene vibras en común. Estoy pues en las antologías de los infras donde estén, y de los horazerianos del Perú. Comparto poesía en aceras, parque, cafés, bares, cantinas, salas, recámaras... Y sí, a veces, en eventos culturales. Escribo porqué sí. Y leo con voz fuerte y con respiración entrecortada.


UNA MUCHACHA, HIJA DE CIRCE


Acaricia sus entrañas en un baño público

besa el reflejo de su rostro bajo la luz de neón

Esa muchacha decidió ser Pándora

Su alma se abre con racimo de suspiros

regalo eterno de las hijas de Circe

 cuerpo es el arca de la sabiduría

su monte de Venus, su corazón

Ama la media luna de sus uñas y su fertilidad

Ofrenda sus ojos y sus venas, se erige diosa y reza


Madre nuestra que compartes mis entrañas

y mi cielo

dame a luz

alumbra mi camino

la vida es nuestra

mi amor es contigo

bendita eres como todas las mujeres


Esa muchacha se desangra en un baño público

taladra sus tímpanos el ulular de una sirena



"La ciudad fabulada" Poemas de Ulises Paniagua

https://www.revistainnombrable.com/2020/06/la-ciudad-fabulada-poemas-de-ulises.html



Ulises Paniagua, México. Narrador, poeta y dramaturgo. Ganador del Concurso Internacional de Cuento de la Fundación Gabriel García Márquez, en Colombia (2019). Ha sido considerado en una antología, en Rusia, como uno de los más interesantes poetas contemporáneos de Latinoamérica. Posee dos posgrados en la especialidad de imaginarios literarios.  Es autor de dos novelas, siete libros de cuentos y cuatro poemarios: Del amor y otras miserias (2009), Guardián de las horas (2012), Nocturno imperio de los proscritos (2013), y Lo tan negro que respira el Universo (2015). Ha sido divulgado en antologías, revistas y diarios nacionales e internacionales, incluyendo NocturnarioEl búho, Círculo de poesía, Nexos, Siempre!, El Sol de México y Jus. Es parte del catálogo de autores del INBA. Publicado en la Academia Uruguaya de Letras, en España, Italia, Perú y Venezuela, su obra ha sido traducida al inglés, ruso e italiano.

Catálogo amoroso


Hay amores que se entregan

furtivos y carnívoros

bajo el alarido de la lumbre


Hay amores que carraspean

su resguardo y su ternura

entre sala y cocina

de un asilo de ancianos


Hay amores broncos que contraen-expanden su caricia

Hay amores de dintel

amores cabeza de toro

amores lengua de trapo

amores de callejón furtivo

amores de gato fumado

amores de uñas profundas y de largas saudades


Hay amores arruga de agua      amores temor de piedra

Los hay infinitos

que se esfuman en la propia promesa de su epicentro


Hay amores que se engullen

en oscuro desencanto de azafrán

entre anonimato y desconcierto


Hay amores que nunca serán fuego   relámpago   pantera

Hay amores condenados a la profusa vastedad

de un zarpazo en extravío

silencio tan negro        perdido

                                     como el mismo cadalso del tiempo


Pero hay amores que ondulan     que rugen      que restallan

que visten al fragor de lo imposible

y van ensanchando

indómitos

el eco de lo presentido

aquello que se persigue y desgarra entre cantares   

bruma que permanece como signo:


Marejada  estruendosa que va engullendo

                                                en armonía     

                                                   la soledad huraña en cada pecho.



"Podio de mujeres" Poemas de Cleva Camila Villanueva López (Astro Damus)

https://www.revistainnombrable.com/2020/05/podio-de-mujeres-poemas-de-cleva-camila.html



Cleva Camila Villanueva López (Astro Damus) Es una escritora nacida en la CDMX. Estudió Filosofía en la Facultad de Filosofía y Letras, UNAM. Cuenta con un poemario llamado Noche sin Fin, publicado por Ediciones A.M.M.V.V y está próxima a publicar otro poemario que lleva por nombre Sueños de la Urbe. Ha participado en diversos eventos de poesía como lo son:  el Festival Universitario de Literatura y Arte (FULA) en el CCH plantel Azcapotzalco, el Festival Mundial de la Palabra (WFB) en el centro histórico de la CDMX, el World Goth Day en el Centro Cultural la Pirámide, Libreando (festival de editoriales independientes) en el Centro Cultural la Pirámide, el Encuentro de Escritores Jóvenes y Letras Contemporáneas en la Alcaldía Cuauhtémoc, así como muchos otros más. Actualmente se encuentra gestando, junto con otros poetas, el colectivo artístico Los Deambulantes, el cual busca llevar la poesía y toda manifestación artística de artistas emergentes a diferentes lugares de la Ciudad de México.

Podio de mujeres


Soy mi podio de mujeres soberanas,

fuego marsupial

que me anega el estómago,

que me evapora la lengua

sin dar tregua a las palabras.

Tres mujeres se sientan

en la buhardilla de mis encías.

Una, la Monarca,

Otra, la Tirana

La última, siempre, la Compasiva.

Ninguna dice nada.

Soy mil colmenas de barro vibrante

donde viven miles de niños de leche.

Soy los túneles infinitos en lo subterráneo

de mi silencio que hace ruido.

Mis manos de pesado aire.

Mi mirada de tierra mojada.

Mi corazón es una catapulta sin tino

siempre dispuesta a disparar.

La lluvia en mí no se peina parejo.

Hay que jalarle los pelos

en horizontal.

Soy la hembra que no logra

abotonarse los abismos.

Rrrrrmalaaah.

Rrrrmalaaah.

Regrésame a la gravedad donde mis

pies vuelven a tocar el cielo.

Rrrrmalaaah.

Rrrrmalaaah.

Soy todos los fantasmas

Incubados en mi cuerpo.

Yo soy la voz que embiste,

el océano atigrado,

la herida que muerde,

el vórtice del mundo,

el ectoplasma de un sueño perdido…

Este lugar, adentro mío,

es mi pneuma,

la cicatriz guarida,

la raíz de donde brotan

todos mis alfabetos.

Tú, niña, aprende a escucharlos.

Rrrrmaaalaah.

Rrrrmaaalah.

¡Suéltame, Dios!

Que tengo los bolsillos

llenos de estrellas.

Mis senos son ya este tejido de metáforas.

Y todo en mí arde,

y todo en mí se consume.

¡Suéltame, Dios!

¡Déjame caer libremente

en la flaca estría

de tus vacíos!

Pronto, pronto,

antes de que sea demasiado tarde...



Eos rododáctila" poemas de Octavio Huesca Heredia

https://www.revistainnombrable.com/2022/04/eos-rododactila-poemas-de-octavio.html



Octavio Huesca Heredia, nació en la CDMX el mayo 27 de 1989. Soy licenciado en Economía por el IPN, con afición por la lectura y la escritura. He sido publicado en algunas colaboraciones nacionales e internacionales digitales e impresas como: Crisol Acatlán (UNAM), Huraño (Colima), Revista Falsa (Chile), Revista G_olfa, La Galera Revista de arte y contracultura (UNAM-STUNAM CDMX), Revista Molino de Letras (Texcoco), Revista Melancolía Desenchufada (Puebla), Contra Molinos de Viento (Antología Internacional compilada en Argentina), Teresa Magazine (México), Periódico Poético (Guerrero), Cósmica Fanzine, Zompantle Revista Digital, Cisne Revista Digital (Guanajuato), El creacionista Revista Digital (Puebla), Revista Digital El bigote de Nietzsche, y Black Fish Magazine (Argentina). Me gusta compartir lo que pienso y siento.

la soledad no es estar frente al mar escuchando las olas chocar,

no es recostarte en el césped y ver las lunas pasar

la soledad es por la madrugada, sin razón llorar

es sumergir el rostro en agua y gritar

la soledad es una frase, una melodía o un beso,

que no importa lo que suceda,

nunca podrás olvidar.


- saudade



"Gente bendita" poemas de MaryCarmen Castillo

https://www.revistainnombrable.com/2019/02/gente-bendita-poemas-de-marycarmen.html



MaryCarmen Castillo Porras estudió Lengua y Literatura Hispánicas en la UNAM, y la maestría en Saberes sobre Subjetividad y Violencia, en el Colegio de Saberes, donde desarrolló una teoría en torno a la obra de arte como puente entre el corpus (cuerpo, aparato crítico, différance) del autor en tanto creador y el del espectador en tanto interlocutor. Es escritora, traductora y especialista en semiótica, deconstrucción y enseñanza de la lengua española. Es fundadora del Círculo de Poetas Auris, donde ha desarrollado diversas técnicas de lectura de poesía en voz alta. Da clases en los Diplomados en Traducción, tanto de la Universidad Iberoamericana como de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (Ametli), y cuenta con diversas publicaciones, literarias y ensayísticas.

Gente bendita


Quizá también yo debería

dejarme el corazón en paz, como Soledad Montoya;

tenerlo como invitado, tranquilo y satisfecho...


Podría entonces ser feliz a todas horas,

vivir ignorante y mansamente sorprendida,

sin pensar nunca en el cielo ni en esta 

   lejanía de mí que me consume;

viviría en ese olvido precavido

de quien no se entera

    que nunca está invitado a las fiestas;

uno que no imagina cómo es

tener familia y no tenerla,

haber amado amigos y haberlos perdido,

angustiosamente, en algún rincón de la casa

   lleno de polvo y de escarnio consumido.


Hay gente así;

gente bendecida en su torpeza,

en su incapacidad para enterarse

de que nadie la quiere bien,

que nadie la procura;

gente que no sabe que debe morir en público

porque si muere sola, nadie se dará cuenta.


Hay gente así, sí;

pero yo no soy una de ellas.



"Seremos la muerte..." poemas de José María Ibarra

https://www.revistainnombrable.com/2020/03/seremos-la-muerte-poemas-de-jose-maria.html



José María Ibarra (CDMX, 1989). Escribante hacedor oriundo forastero de Naucalpan, publica su obra en formato Letrapaq, arte objeto creado con materiales de re uso con el cual cuestiona el concepto de “libro” y su lectura. Miembro del grupo internacional 100 Mil Poetas por el Cambio, trinchera desde la que genera talleres de literatura y eventos de poesía en Naucalpan. Actualmente es marchante editor en Cooperativa Cebollas Agrias.

Seremos la muerte en un vaso de personas

la ceniza de otro día

un espejo ahogado para sembrar historias

La esquina perdida que tuvo a bien ocultarse en el rescoldo de la mirada

un puente que abre el destino para hablar bajo la música

un extravío con tenis nuevos

y un aborto que compra su lápida

Un circo sin cadáveres

una red de pesca donde aprender a amar

La última palabra que omite el acento para no ser

Seremos

lo que alguna vez olvidamos en la infancia.



“Cálculo de utopías” prosa poética de Eréndira del Carmen Corona Ortíz

https://www.revistainnombrable.com/2021/12/calculo-de-utopias-prosa-poetica-de.html



Eréndira del Carmen Corona Ortíz nacida el 29 de Octubre de 1984 en la antigua y hermosa ciudad de Veracruz, México. Estudió ingeniería en telecomunicaciones y ejerce en el campo de la automatización. Actualmente participa en su tiempo libre en el proyecto de la revista literaria gratuita “Cuentos en red” cuentosenred.com pero ha publicado también en revistas como Taller Ígitur, Isliada, otro Lunes “Revista Hispanoamericana de Cultura”, Letralia - Tierra de Letras, Papenfuss (Boletín español impreso), +Literatura de Tecnología Industrial, Revista Punto en Línea y Literatura UNAM. Es autora de los libros “Los mundos de la mariposa” y “Cálculo de utopías”.

Cálculo de Utopías


He decidido mudarme al reino escondido entre dos tercetos. Habitaré sus castillos con pestañas, que a la luz de la luna se desarman. Caminando entre sus jardines donde danzan silogismos de colores, adornando sus banderas en secreto. Ahí podré por fin dilucidar los anhelos de una araña, lo que recitan las mariposas en silencio y lo que añora el rocío por las mañanas. Sin dejar de lado el cálculo de utopías, haciendo uso de unas reglas básicas muy sencillas. Bastará con recordar que la raíz triangular Δ de un sueño es un ruiseñor. Una luciérnaga dividida ⁄ entre dos eternidades resulta en un caleidoscopio. Cinco tristezas menos − una flor igual = a una puesta de sol. Que con un arcoiris⁷ elevado a la séptima potencia se obtiene el misterio de una rosa, y que del resultado de multiplicar ∗ tres mariposas por un espejo dan una hermosa melodía que se muerde la cola ∞.



"Construcciones" poemas de Ricardo Rijard Trujillo Jiménez

https://www.revistainnombrable.com/2019/10/construcciones-poemas-de-ricardo-rijard.html



Ricardo Rijard Trujillo Jiménez nació en la Ciudad de México en 1995. De siluetas y sombras trazamos, y nos trazan, las ciudades; vivimos un retorno de memoria que dejan las luces, piensa, y es algo que debería de sorprender. Estudió Lengua y literatura hispánicas en la Facultad de Estudios Superiores de la Universidad Nacional Autónoma de México. En 2017, ganó el segundo lugar de poesía, con Al atardecer, del concurso Más romántico que Manuel Acuña, menos pesimista que Neruda de la revista Retruécano. Participó con dos poemas, Crepuscular y paisaje, en la Mesa I del 2º Encuentro  Nacional de Estudiantes de Lengua y Literatura Hispánicas (ENELLHI), 2017. Actualmente prepara dos poemarios.

Construcciones

En una suerte de asomos, 

la mirada arquea el olvido de luces.

Como la hoja en vilo, 

la calle es su límite. 

Apunta hacia edificios,-

los faros desprenden la noche-

y las estrellas desmiente. 


Madruga con el viaje dispuesto.

Mas un día,

la trituran paredes 

o la quiebra un horizonte.

Se traspasa avenida y admite

que una flecha no vuela tan lejos.

"Lluvia de gente" poemas de Nigar Arif


ÜRƏYİMDƏN KEÇƏNLƏR

Ürəyimdən keçəni
Tutub saxlaya bilsəm,
Biraz vaxtını alsam,
Biraz ləngidə bilsəm...
Bugün elə burdaca,
Oturub bu küçədə,
Köhnə vərdişlərimi,
Bir-bir dindirə bilsəm...
Qədəh-qədəh şərabla
doyunca məzələnsəm,
Fikrimdə eşələnsəm.
Balaca itim olsa,
Hürsə dözdüklərimə,
Ya nə bilim, bir pişik
Cırmaq atsa əlimi
çoxdan üzdüklərimə...
Illər geri qayıtsa,
Yuxulu dünənlərə
çatıb-çatıb oyatsa...
Sən yenə mənim olsan,
Sevgi oyunlarında
mən yenə cığal olsam,
Sözümüz tərs düşəndə,
sənin dediyin kimi,
yenə də "süddən çıxan
ağappaq qaşıq" olsam...
Birazca cavan olsam,
Birazca uşaq olsam...


A través de mi corazón

que hay en mi corazón
si puedo aguantar,
Si me tomo un tiempo,
Si puedo bajar un poco la velocidad...
aquí mismo hoy,
Sentado en esta calle,
mis viejos hábitos,
Si puedo preguntar uno por uno...
con copas de vino
si estoy aburrido,
Si estoy confundido en mi mente.
Si tuviera un perrito,
Regocíjate en lo que soporté
no sé, un gato
rasgar mi mano
a los que llevan mucho tiempo nadando...
si los años vuelven,
A los ayeres somnolientos
si se despierta...
si fueras mía otra vez,
en juegos de amor
si estoy loco de nuevo,
Cuando nuestra palabra sale mal,
como dijiste,
todavía "destetado"
Si yo soy una "cuchara blanca"...
Si yo fuera un poco más joven,
Si yo fuera un niño pequeño...


Adamların yağışı

Bu şəhərdən qopub gedir adamlar,
Izlərini yağış yuyur,qar yuyur,
Bu izlərin hər səhər
başına günəş vurur,
Küləklər ovuşdurur,
Di gəl silinmir,anam,
silinmirki silinmir...
Çopur-çopur üzündən,
yaddaşına hopub gedir adamlar,
Rəngi qaçır şəhərin,
rənglərini qapıb gedir adamlar
Boz danışır,boz dinir,
Bu şəhərin gözlərindən yağır-yağır adamlar,
Islanır ürəyində
 qaçıb gedə bilməyən fağır-fağır adamlar...
Yağdıqca yağır-yağır,
Xəstə yağışlarında
Təcili yardımları
çətir kimi fırlanır..
Yağdıqca adamları
laxlayır gecəsi de,
gündüzü də yerindən
Dünya  düşür gözündən...
Bu dunyanın içində
boş qalır küçələri,
yolları,kafeləri...
Tez-tez dolub-boşalan
ağır dükanlarından,
əyilir çiyinləri...
Qollarının altından
boylanır qorxa-qorxa,
ölke-ölke dolaşan,
şəhər-şəhər yoluxan
çılpaq ölümə doğru
binaları,evləri...
Tozlu ayaqlarında
ağacları darıxır,
Darıxır çəməni-çiçəkləri,
Başının üstündəki quşlar da darıxır 
yavaş-yavaş gözdən itən 
adamlardan ötəri...
Bəlkə elə öz dillərində
 söyürlər də
 hamının gizləndiyi,
heç kimin sevmədiyi
bu lənət karantini...
Deməli şəhərlər də xəstələnə bilirmiş,
ölkələr də...
Nə deyim axı?
Narahat olma,ana,
narahat olma,
Yaxşı olar axırı...
Indi saçlarının ucunacan ümidlərimiz yeriyir bu şəhərin,
Hər gün dualarımız əlini alnına qoyub yoxlayır hərarətini...
Bəlkə də ən yaxşı peyvənd sevgidi...
sənin dediyin kimi...

Lluvia de gente

La gente se va de esta ciudad,
La lluvia lava sus huellas, la nieve lava,
Cada mañana de estos rastros
el sol golpea su cabeza
los vientos están soplando
Vamos, que no se borra, mamá.
no borra porque no borra...
Debido a la multitud,
la gente está absorta en la memoria,
El color de la ciudad se escapa,
La gente pierde sus colores.
Gris habla, gris escucha,
La gente brota de los ojos de esta ciudad,
Se moja en su corazón
 gente orgullosa que no puede huir...
Como llueve, llueve,
En lluvias enfermas
Servicios de emergencia
gira como un paraguas.
Cuando llueve, la gente
la noche de la laxitud
durante el día también
El mundo se pierde de vista...
En este mundo
las calles están vacías,
carreteras, cafés...
Frecuentemente desbordado
de provisiones pesadas,
hombros encorvados...
debajo de sus brazos
crecer asustado
vagando de país en país,
infectados de ciudad en ciudad
a la muerte desnuda
edificios, casas...
En sus pies polvorientos
extraño los árboles
Echa de menos las flores del prado,
Los pájaros sobre su cabeza también lo extrañan.
desapareciendo lentamente
por la gente...
Tal vez en su propio idioma
 ellos juran
 donde todos se esconden
que a nadie le gusta
esta maldita cuarentena...
Entonces las ciudades también podrían enfermarse,
países también
¿Qué puedo decir?
no te preocupes mamá
No te preocupes,
Está bien al final...
Ahora nuestras esperanzas para esta ciudad están en la punta de tu cabello.
Todos los días, nuestras oraciones ponen su mano en su frente y controlan su temperatura...
Quizás la mejor vacuna es el amor...
como dijiste...


AYRILIQ QAPISINDA

Heç bilmirəm harda bitdi,
sona yetdi sevgimiz.
Nə vaxt,necə hörüldü,
ayrılıq çələngimiz.
Bəlkə də lap əzəldən
görüşməli deyildik...
Doğrudanmı bir eşqə,
ya həvəsə əyildik?..
Bəlkə də uşaq idik
məhəbbətin əlində,
O əl ayırdı bizi...
Bəlkə də... bəlkə də yanılıram,
Biz özümüz böyütdük,
Elə bir-birimizi...
Bəs ayrılıq nə idi,
Ayrılıq nə imiş bəs?
Ayrılıq bir acı çay,
Ayrılıq zəhər imiş.
Hər gün yuxusuz gecə
yuxusunu tapanda,
Ayrılıq səhər imiş.
Oxuduğun kitabda
tapdığın bir incə söz,
bir ovuc qəhər imiş.
Ayrılıq zəhlətökən,
Ölümdən betər imiş...
Heç bilmirəm harda idi
ayrılığın qapısı.
Guya bilsəm nə olsun?
Indən belə nə mən dönən deyiləm,
Nə də ki sən o qapını açası...

En la puerta de separación

Ni siquiera sé dónde terminó
se acabó nuestro amor.
Cuándo, cómo se tejió,
nuestra corona de despedida.
Tal vez desde tiempos inmemoriales
se suponía que no nos íbamos a encontrar...
¿Es realmente un amor?
¿o sucumbimos al deseo?..
Tal vez éramos niños
en las manos del amor
nos separó...
Tal vez... tal vez me equivoque
nos criamos
como el uno al otro...
¿Cuál fue la ruptura?
¿Cuál es la diferencia?
La separación es un río amargo,
La separación es veneno.
Cada día es una noche sin dormir
cuando sueñas
La ruptura fue por la mañana.
En el libro que estás leyendo
una palabra dulce que encuentras
un puñado de ira.
La separación es molesta,
Es peor que la muerte...
ni siquiera sé dónde estaba
la puerta de la separación.
¿Qué pasa si puedo?
De ahora en adelante, no soy un renegado,
Tampoco debes abrir esa puerta...


Traducción: Revista Innombrable


*Nigar Arif nació Azerbaiyán. Estudió en la Universidad Pedagógica Estatal de Azerbaiyán en la facultad de inglés en 2010-2014 y se graduó de la “Escuela de Escritores Jóvenes III” en la “Unión de Escritores de Azerbaiyán” en 2016-2017. Nigar Arif es miembro de la “Unión de Escritores de Azerbaiyán”, “Unión Mundial de Jóvenes Escritores Turcos” y el “Foro Internacional para la Creatividad y la Humanidad” en Marruecos. Sus poemas han sido parcialmente traducidos al inglés, turco, ruso, persa, chino, portugués, montenegrino, español y han sido publicados en diferentes países. Participó del "IV LIFT- Festival Literario Euroasiático de Festivales" que se llevó a cabo en Bakú en 2019 y "30 Festival Internacional De Poesía De Medellín" en 2020 que se llevó a cabo en Colombia, "Panaroma International Literary Festival 2020" en India en una plataforma en línea. Participó en el proyecto "Word trip Europe", "100 poetas alrededor del mundo por amor" y "Cuarta reunión virtual mundial de poetas 2020"