martes, 18 de agosto de 2020

"Vieja caravana Cyborgue" Poema de Naomi Cary


não chega
eterno quase
y escapar
o tempo não faz sentido desde que só demora
como pode o dia não virar noite?
pedi pra que apagassem as luzes

eu sabia daquele jeito que se a gente fala, não convence
intuição?
eres tu?
assombração.

quando a gente ta louca, a gente acha que é sã. não é?
e tinha que fingir pra mim mesma todos os dias que eu não via o que eu via e que só não falava por que não podia

pedi pra que apagassem as luzes e diminuíssem o barulho
parecia normal
a noite não chegava mais. era sempre dia
o mundo não desligava. minh'agonia

os filmes de ficção científica se pareciam demais com os telejornais e dona Yodália tinha certeza de que o médico colocara uma bomba no seu marca passo cardíaco, depois de seu coração ser acusado de bater demasiado lentamente. tentou escapar mas já era metade robô.
um ciborgue
meio carne, meio titânio
y os eternos choques.
quando a gente ta louca, a gente acha que é sã.
não é?


No llega
casi eterno
y escapar
del tiempo no tiene sentido ya que sólo se retarda
¿Cómo puede el día no convertirse en noche?
Les pedí que apagaran las luces

Sabemos que si hablamos no nos convencemos
¿intuición?
¿eres tú?
Refugio

Cuando estamos locos, pensamos que es saludable. ¿no lo es?
y tenía que fingirme todos los días que no veía lo que veía y que simplemente no hablaba porque no podía

Les pedí que apagaran las luces y redujeran el ruído.
se veía normal
la noche ya no existía, siempre fue de día
el mundo no soltó mi agonía

Las películas de ciencia ficción se parecían demasiado a las noticias de la televisión y doña Yodália estaba segura de que el médico le había puesto una bomba a su marcapasos después de que se le acusara de latir demasiado lento. Trató de escapar pero ya era medio robot.
un cyborg
mitad carne, mitad titanio
y los eternos choques.
cuando estamos locos, pensamos que es saludable.
¿no lo es?

Traducción: Revista Innombrable

Naomi Cary, brasileña, es licenciada en Ciencias Sociales por la Universidad de Brasília y escribe en blogs, colecciones y revistas literarias sobre identidades, opresiones e insurgencias.

No hay comentarios:

Publicar un comentario