viernes, 28 de agosto de 2020

"Oscuro domínio" Poemas de Bruno de Sousa


Oscuro domínio

Amar-te assim desvelado
Lábio mordido na luz.
Praia estendida ao Sol
Na areia do ventre olvido.

Fogo-fátuo de desejo
Feroz, barco louco.
Onomatopeia teu corpo
Tenaz do meu viver.

Sorriso vertendo vida
Teu abraço desertor.
Mãos que tocam o infinito
No alcance vasto do imediato.

Beijo que é noite escura
No dia que ali amanhece
Intemporal, estático,
Que o Amor um dia finda.

De novo, o teu toque:
Lua sonhada sibilante
Mordendo o céu límpido
Da tua boca que apetece.

Movimento que não pára
O começo que não termina.
Ser teu mais uma e outra vez,
Ser rio que em ti desagua .…


Dominio oscuro

Amarte así desvelado
Labio mordido por la luz.
Playa extendida al sol
En la arena del vientre olvidado.

Deseo fuego fatuo
Barco feroz y loco.
Onomatopeya tu cuerpo
Tenaz de mi vida.

Sonrisa vertiendo vida
Tu abrazo desertor.
Manos tocando el infinito
En el vasto alcance de lo inmediato.

Beso que es noche oscura
El día que amanece ahí
Atemporal, estático,
Que el amor acabe algún día.

De nuevo, tu toque:
Luna de ensueño silbante
Mordiendo el cielo despejado
De tu boca que se siente así.

Movimiento sin parar
El principio que no acaba.
Se tuyo una y otra vez
Sé un río que desemboca en ti ...


O regresso nem sempre é uma vinda

O regresso nem sempre é uma vinda
Que torna ao lar que o abraça.
Há saudades de amor que o tempo lassa
E que permanecem ainda e ainda.

A ida para uma fuga que nos prende
Faz-nos ficar tristes e sorumbáticos
Como se o vento, nos seus coices acrobáticos,
Nos ciciasse que a compra também se vende.

E a solidão alastra e aborrece
Porque sabe que não é voluntária.
Mas, o coração é teimoso e pária
E nas recordações lembra o que viesse.

O regresso nem sempre é uma vinda
E um escape não soluciona a solução
Que está nas mãos de uma só mão
Que é tão simples como uma chuva linda.
Jogado  a um canto como um farrapo
Está o sentimento que é enorme
- Tolo de tolices disforme
Que te ama e que agora destapo.


El regreso no siempre es un venir

El regreso no siempre es un venir
Eso hace el hogar que te abraza.
Hay un anhelo de amor que fatiga el tiempo
Y que permanezcan quietos y quietos.

Ir a un escape que nos detiene
Nos pone tristes y tristes
Como si el viento, en sus acrobáticas patadas,
Cuéntanos que la compra también se vende.

Y la soledad se esparce y aburre
Porque sabes que no eres voluntario.
Pero el corazón es terco y marginado
Y en los recuerdos recuerda lo que vino.

El regreso no siempre es un venir
Y un escape no resuelve la solución
Que esta en las manos de una mano
Eso es tan simple como una hermosa lluvia.
Arrojado a un rincón como un andrajo
Hay la sensación de que es enorme
- Tonterías deformadas tontas
Quien te ama y quien ahora te descubre.


Que desolação ou alegria habita

Que desolação ou alegria habita
Na noite que nos recebe e ali pasce,
De braços abertos, num estrelar que nos fita,
E o luar dos teus olhos em mim crepita
Um beijo que morrendo na tua boca nasce?

Que desígnios insondáveis perscruto
Na escuridão do teu corpo moreno,
Bebendo da luz um saxofone que escuto,
Numa melodia doce que se vestiu de luto,
Porque o dia é um intervalo pequeno?

Que voz ou som o meu desejo pressente
No mocho que canta o breu da vida,
Numa arrepiante eufonia decadente,
De agonia, como a aurora subsequente,
Ao toque que finda uma mádida despedida?


Qué desolación o alegría habita

Qué desolación o alegría habita
En la noche que nos recibe y muere allí,
Con los brazos abiertos, en una estrella que nos mira,
Y la luz de la luna de tus ojos en mí crepita
¿Nace un beso que muere en tu boca?

Qué diseños insondables miro
En la oscuridad de tu cuerpo oscuro
Bebiendo de la luz un saxofón que escucho,
En una dulce melodía que se vistió de luto,
¿Por qué el día es un breve descanso?

Que voz o sonido siente mi deseo
En la lechuza que canta el tono de la vida,
En una escalofriante euforia decadente,
En agonía, como el amanecer posterior,
¿Al toque que acaba con una mala despedida?

Traducción: Revista Innombrable

* Bruno de Sousa, abogado, nacido en Viseu, se licenció en Derecho por la FDUC de la Universidad de Coimbra donde publicó, con el apoyo de esta Institución, el libro de poesía "Pélago Sereno". Fue fundador y copartícipe del espectáculo de poesía "Antologia Coimbrã". En enero de 2018 publicó el libro de poesía "Eclusa das Palavras" con el sello de Editora Idioteque y en 2019 el libro de poesía "Speculum" con el sello de Edições Hórus, publicando también algunos poemas de revistas de poesía de habla portuguesa dispersas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario