TO ARINA
Down by the black, black sea.
She’s eyes as dark as coffee
And she’s waiting there for me.
Down to Odessa’s sea.
Like Homer’s hero, coming home:
That’s just how it will be!
When blossom clothes the trees,
And the air is gently humming
With the sound of eager bees.
All dressed in pink and white,
Just waiting for the moment
When Odysseus comes in sight.
No soldier from back then.
I’m just a humble man of words
Armed only with a pen.
With eyes as dark as tea
And win in love’s arena
Down by the black, black sea.
Conozco a una chica en Odesa,
junto al mar negro, tan negro.
Tiene ojos oscuros como el café
y allí me espera en secreto.
Un día haré mi odisea
hasta el mar de Odesa azul.
Como el héroe de Homero,
así será mi regreso al sur.
Tal vez llegue en primavera,
cuando el árbol viste flor,
y el aire zumba suave
con abejas en fervor.
Odesa entonces será novia,
vestida de blanco y rosa,
esperando el dulce instante
en que Odiseo se asoma.
No soy un bravo guerrero,
ni un soldado de antaño fiel.
Solo un humilde hombre de letras
armado con un papel.
Pero iré a buscar a esa niña
con ojos de oscuro té
y ganaré en la arena del amor
junto al mar negro, otra vez.
Oh, this world seems so harsh.
Yes, it's too cruel by far...
There's injustice and pain everywhere.
In this wide, dark abyss
Where so much seems amiss,
How can we find peace in our hearts?
For a morsel of food,
And his sister lies dying nearby.
As the famine unwinds
Blighting each life it finds,
How can they find peace in their hearts?
From the suicide bomb
And the bodies fly bleeding and maimed,
And an old man can't pray
For his child blown away,
How can he find peace in his heart?
A young girl from the east
Is battered and bartered for men.
As she whimpers each day
For her home far away,
How can she find peace in her heart?
My own upset is small
Yet it's all too painful for me:
Is it part of God's plan
For revenge against Man
To deny us the peace in our hearts?
That amidst all this grief,
A bright flame burns inside of us all;
When it seems I can't cope
I hold on to that hope
That one day I'll find peace in my heart...
With you I'll find peace in my heart.
Oh, este mundo parece tan duro,
sí, demasiado cruel en verdad…
Hay injusticia y dolor en cada rincón,
en este vasto abismo oscuro
donde todo parece errado,
¿cómo hallar paz en el corazón?
Un niño pierde la batalla
por un mísero bocado,
su hermana yace muriendo a su lado.
Mientras la hambruna avanza,
marchitando cada vida,
¿cómo hallarán paz en el corazón?
Cuando el viento de la muerte
despliega su furia
con la bomba suicida que estalla,
y los cuerpos vuelan, heridos,
y un anciano no puede rezar
por su hijo hecho cenizas,
¿cómo hallará paz en el corazón?
En las sombras de esta ciudad,
una niña del este
es golpeada y vendida a los hombres.
Gime en la noche y en el día,
anhelando su hogar lejano,
¿cómo hallará paz en el corazón?
En un mundo de tanto dolor,
mi propio pesar es pequeño,
pero aun así me desgarra el alma.
¿Es acaso parte del plan divino,
una venganza contra el hombre,
negarnos la paz en el corazón?
Pero creo firmemente
que en medio de tanta pena
una luz arde dentro de todos.
Cuando siento que no puedo más,
me aferro a la esperanza
de que un día hallaré paz en mi corazón…
Contigo encontraré paz en mi corazón.
MUTUALLY
ASSURED REDEMPTION
Contigo encontraré paz en mi corazón.
The most dangerous propaganda
Has a penetrating root
Twisting down ‘til it’s established as a
A quintessential truth.
Upon a dogma that came from
The tortured minds that worked to build
The first atomic bomb.
From Hiroshima unfurled,
They dreamed a dreadful dream
And oozed its poison through the world.
But you’ve seen its insidious spread
And it’s shaped society and politics
And got inside your head.
From the cradle to the grave.
That looking out for number one
Is the one way to behave.
We’re driven by the logic of greed
And nothing will ever satisfy us
But our own individual need.
They rammed the message home.
It’s a dog eat dog world, you were born into
And you’re ultimately alone.
It’s to our selfish genes we owe
Any masquerades of kindliness
We give the world for show.
It drives the business goal
And our mindwashed politicians swallowed
Its cynicism whole.
It’s lowered every bar
And now it’s hard to escape the fear
That this is how and who we are.
Of loneliness and dread
Where we are ruled and divided
And anxiety fills each head.
It would steer our future blankly
To a perpetual state of fear.
Drove to the brink of nuclear war
As the theory told them Russkies’ bombs
Would pile up even more.
The maddest game head on -
Who could best destroy the world
In a nuclear Armageddon?
They called this insanity,
As they raced to bring an end
To all life and humanity.
But mutually assured destruction
Is sure with us even more.
The eager media presses:
Terror, invading hoards and war -
A new financial crisis.
We must take back control.
Let’s hide beneath the blankets!
Or scurry down a hole!
They tell us that we have to win.
The clamouring voices: din! din! din!
How on earth can we begin
To fight the world alone?
Someone else will take your place
Soon they will forget your face
There simply isn’t space –
You’re out there on your own
But you’ve no-one else to blame.
Mug up on the self-help game
Or you’ll be left behind...
Perhaps you are not pretty enough?
Maybe you’re not strong enough?
Or maybe you’re just blind?
Or blame it on the poor?
Blame it on anyone who
Passes your front door?
Let’s step back and take a breather
From these propaganda wars.
Than this cold, reductive view;
It is the bonds between us
That make both me and you.
That’s the natural human way.
We thrive by making contact
And being close from day to day.
Doesn’t make us small,
For we are part and whole together
Of this vast organism, all.
Even toddlers in the playpen
Insist that things are fair.
Is so very much the norm
That we should never doubt that
Human nature’s warm.
So her kid brother might eat,
And cleaning up after old Ruby,
Nina’s dead out on her feet.
Splash sweetness on the ground
And in the thunder of calamity
Our mutual strength abounds.
A man becomes a shield of love
Throwing himself upon a stranger
As shots hail from above.
Let them not rule and divide
For we find our strength together:
Arm in arm, and side by side.
La propaganda más peligrosa
tiene raíces profundas,
se retuerce hasta afianzarse
como una verdad absoluta.
Nuestros pensamientos y cultura
crecen sobre un dogma frío,
el de las mentes torturadas
que forjaron la bomba atómica.
Mientras el hongo devastador
de Hiroshima se expandía,
soñaron un sueño funesto
y su veneno al mundo vertían.
Quizás nunca hayas oído su nombre,
pero has visto su expansión,
ha moldeado la política y la sociedad,
y se ha instalado en tu razón.
Nos convence de que estamos solos
de la cuna hasta la tumba,
que mirar solo por uno mismo
es la única ley que triunfa.
Somos "maximizadores de utilidad",
guiados por la avaricia,
y nada podrá satisfacernos
salvo nuestra propia codicia.
Nos lo dijeron una y otra vez,
nos lo grabaron a fuego.
El mundo es una jungla feroz,
y tú estás solo en el juego.
Estamos hechos para competir,
nuestros genes son egoístas,
y la amabilidad no es más
que una máscara altruista.
Economistas ganan Nobeles,
las empresas siguen su ley,
y políticos adoctrinados
predican este desdén.
Pero lo peor es que nos ha calado,
ha bajado cada umbral,
y ahora nos cuesta escapar
de esta cárcel emocional.
Un mundo gris y temeroso,
de ansiedad y soledad,
donde nos gobiernan y dividen
con mentiras sin piedad.
Desde el principio su meta
era clara y sin disfraz:
condenarnos a un futuro
de miedo sin final.
Los genios locos del ejército
llevaron al mundo al borde fatal,
pues su teoría les decía
que el rival sumaría más.
Así emprendieron la locura,
el juego sin igual:
¿quién podría destruir el mundo
de forma más brutal?
"Destrucción Mutua Asegurada"
fue el nombre de su plan,
una carrera suicida
hacia el fin de la humanidad.
Puede que la guerra fría haya pasado,
aunque con Trump, ¿quién puede estar seguro?
Pero la destrucción asegurada
aún rige el mundo oscuro.
¡Shock, shock, shock! Las olas caen,
la prensa ansiosa golpea:
terror, guerras y crisis
que avivan la marea.
"¡Ayuda! ¡Líderes fuertes!"
"¡Recuperemos el control!"
"¡Escondámonos bajo mantas!"
"¡Corramos sin dirección!"
Las presiones nos aplastan,
nos dicen que hay que ganar,
las voces claman sin cesar:
¡ruido! ¡ruido! ¡ruido infernal!
¿Cómo luchar en soledad?
Si caes en esta carrera,
otro ocupará tu lugar,
pronto olvidarán tu cara,
porque espacio ya no hay.
Si tropiezas, qué tristeza,
pero no culpes a nadie más.
Lee libros de autoayuda
o te quedarán atrás.
o te quedarán atrás.
¿No eres lo bastante listo?
¿No eres guapo o fuerte quizás?
¿O simplemente no ves
lo que esconde la verdad?
Mejor culpa a los migrantes,
culpa a los pobres también,
o a cualquiera que se cruce
delante de tu portal.
Pero alto, alto, ¡basta ya!
Pongamos pausa a esta guerra.
Retrocedamos un instante
y respiremos con cautela.
Porque somos mucho más
que esta visión tan mezquina:
nos definen los lazos
que unen tu alma y la mía.
Millones vivimos juntos,
es nuestra naturaleza real,
crecemos en contacto,
nos necesitamos para avanzar.
Ser parte de la humanidad
no nos hace insignificantes,
pues somos a la vez individuo
y una red interdependiente.
La ciencia lo ha demostrado:
desde niños compartimos.
Incluso en el patio de juegos
exigimos equilibrio.
La ternura y la empatía
son nuestra norma habitual,
y no debemos dudar
que el ser humano es leal.
Iveta pasa hambre
para que su hermano coma,
y Nina, exhausta, cuida a Ruby,
aunque el sueño la desploma.
Pequeños actos de amor
riegan dulzura en el suelo,
y en la tormenta del desastre
resurge nuestro anhelo.
En la oscuridad de Las Vegas,
un hombre se hizo escudo,
cubrió a un desconocido
mientras los disparos rugían.
Enterremos esta mentira,
no dejemos que nos dividan,
pues solo juntos hallaremos
fuerza, amor y vida.
Brazos con brazos, lado a lado,
redimamos lo perdido,
porque en la unión hay esperanza,
y en el amor, el destino.
Traducción
al español: Johanna Carvajal Arboleda
*John Farndon (Londres,
Reino Unido) Escritor
de no ficción, dramaturgo, traductor y poeta. El londinense John Farndon es
escritor de libros de no ficción, así como dramaturgo, letrista, compositor y
traductor literario. Impulsado por una intensa curiosidad intelectual, sus
intereses son muy variados y escribe sobre temas que van desde la química hasta
China. Actualmente, está trabajando en
la ambiciosa Omnipaedia, un proyecto
sobre cómo saberlo todo. Otro de sus proyectos en curso es: Do You Still Think You’re Clever?, una continuación de su exitoso:
Do You Think You’re Clever?, basado
en las preguntas de admisión de Oxbridge.
El deseo de inspirar e informar es un
hilo conductor en su trabajo, como se refleja en su aclamado Atlas of Oceans, dedicado a la vida
marina en peligro de extinción, y en su labor como mentor de estudiantes en
disciplinas que van desde la topografía hasta la moda. Ha escrito cientos de
libros vendidos en todo el mundo, incluyendo el bestseller Do Not Open, un fenómeno de culto tanto en EE.UU. como en Rusia.
También ha contribuido a importantes obras de referencia, como The Economics Book. Al principio,
escribió principalmente para niños y fue finalista en cuatro ocasiones del
premio Junior Science Books; hoy en
día, se centra más en el público adulto.
Sus obras teatrales han sido representadas en teatros londinenses como el Donmar y el Almeida, y sus canciones han sido interpretadas por artistas que
van desde el grupo folclórico ruso Koleso hasta estrellas del West End.
Actualmente, ha decidido lanzarse él mismo al escenario, recitando su poesía,
interpretando sus canciones y organizando las veladas Cauldron en Islington,
donde reúne a escritores, pensadores, músicos y a cualquier persona con una
idea interesante. En 2014, grabó una de sus canciones junto al legendario
violinista de folk Dave Swarbrick para un EP de música acústica contemporánea,
además de participar en la gira de Swarbrick.