Ғазал “ШАРШАРА”
Аз кокулони шаршара гирам, зи даст рафт,
Чун кокулони ёр зи дастам ба шаст рафт.
Гўё, ки мўйҳош бияфшонда рўи ман,
То бар замин расиду чу қалбам шикаст, рафт.
Аз шар-шараш ҳаловате ба ҷони ман расид,
Оҳанги ишқ баҳри ҳазорон бубаст, рафт.
Аз нури офтоб ҷилое ба худ гирифт,
Хандида офтоб паси кўҳ нишаст, рафт.
Лабрез буд ҷоми ғамонам ба лаҳзае,
Бишкаста ҷому ғам зи ниҳонам бираст, рафт.
Ќаҳҳор гашта волаву шайдои шаршара,
Махмур омаду ба даме гашта маст,
рафт.
Ghazal “LA CASCADA”
Tomé de los rizos de la cascada, pero se me escapó,
Como los rizos del amado, de mi mano voló.
Sus cabellos, como si los soltara sobre mí,
Cayeron hasta el suelo, y como mi corazón, se rompió.
De su murmullo, un deleite llegó a mi alma,
El canto del amor a miles ató… y luego partió.
Del sol tomó un brillo que la iluminó,
El sol sonrió, y tras la montaña se escondió.
Mi copa del pesar, de pronto rebosaba,
La copa se quebró y el dolor de mi alma huyó.
El tirano se volvió loco y cautivo de la cascada,
Embriagado vino, y en un suspiro se embriagó… y se marchó.
ТО БАР КУҶО?
Кистам ман, аз куҷо то бар куҷо?
Меравам, эй дўст, аз баҳри Худо.
Гул манам, ё булбулам ё ин ки
зоғ,
Боғбони хуррамам, ё ин ки боғ?
Тахти Ҷамшедам ва ё тоҷи зарам,
Ё кафи хоке ба мулки дигарам.
Юсуфи Канониям дар кунҷи чаҳ,
Ё бародарҳои бадхў пургуноҳ.
Оҳуи саҳроиям, боди сабо,
Гурги захминам ва ё дар нимароҳ.
Моҳ бошам ё ки меҳру осмон,
Ё заминам зери пои мардумон.
Олимам, дар синаам нуру зиё,
Ҳотамам, ё ки ҳақири бенаво.
Ҳар ки бошам, аз мунофиқ нестам,
Қисмати шумро мувофиқ нестам.
Шоирам соҳибкитобу дафтарам,
Фарди боору бананги кишварам.
¿HASTA DÓNDE?
¿Quién soy, de dónde a dónde?
Voy, amigo mío, por el amor de Dios.
Soy una flor, un ruiseñor o un cuervo,
¿Soy un jardinero feliz o un jardín?
El trono de Jamshid o la corona de oro,
O el vaho del suelohacia otro estado,
Joseph Canon al borde del pozo,
O los malvados hermanos pecadores.
Soy una gacela del desierto, buena brisa,
O un lobo herido en medio del camino.
Soy la Luna o el Sol o el cielo
O la tierra bajo los pies del pueblo.
Soy un hombre de letras, pechocolmado del rayo del
resplandor,
Generoso, humillado o pobre.
Quienquiera que sea, no soy hipócrita,
No me acomodo al vil destino.
Soy poeta de libros y antología propios,
Una persona con el honor y la dignidad de mi país.
Traducción al español por Alexey Krasnyansky
*Poeta, compositor, periodista, publicista, Abdukakhor Sattorovich Kosimov (Abdukakhor Kosim) nació el 27 de enero de 1965 en la granja estatal Kuibyshev de la región Vakhsh de Tayikistán en la familia de un herrero. Abdukakhhor Kosim recibió los siguientes títulos:
"Excelencia
en Educación y Ciencia de la República de Tayikistán", "Excelencia en
Cultura de la República de Tayikistán", "Personalidad Creativa
Internacional" - Odisha Saving Foundation - India, Embajador Honorario del
Mundo, Declarador Internacional - Indonesia. "Escritor de Oro del Mundo
2022" - Alemania. Reconocimiento mundial a un pacifista internacional por
decisión del Consejo Administrativo del grupo literario "Letras De
Curumani en Colombia" por su gran compromiso con la causa de la paz
mundial, laureado del "Pergamino de Oro" -Suiza, medallista de plata del
All- Festival Ruso "LIFFT", ganador del premio nacional
"TOP-50" -Tayikistán, Premio V.Nabokov, etc. Sus obras han sido
traducidas al inglés, español, chino, francés, alemán, árabe, serbio, croata,
ucraniano, hindi, nepalí, bengalí, albanés, pashto, urdu, polaco, portugués,
turco, azerbaiyano, armenio, persa, turcomano, Kirguistán y otros idiomas. .
...
Participante del 30 Festival Literario de Medellín 2020. Co-Presidente del Consejo Literario de la Asamblea de los Pueblos de Eurasia, Coordinador Nacional del Movimiento Mundial de Poesía Medellín-Mundo Sin Muros, Colombia, Asesor Internacional Honorario FOWCAAS "Federación de la Sociedad Mundial para la Cultura and Arts" (Singapur), Coordinadora de la Unión Mundial de Poetas por la Paz y la Libertad (UMPPL), Italia - "Unión Mundial de Poetas por la paz y la libertad (UMPL)", Presidente Intercontinental (CIESART) - Cámara Internacional de Escritores y Artistas (CIESART), Barcelona, España, Asesor y Editor Jefe Adjunto, Revistas Literarias Chinas (organizadas por la Federación de Círculos Literarios y Artísticos de la provincia de Hubei), Colección de poemas (guó jì shī yǔ), Miembro de la Unión Internacional de Periodistas de Confederaciones en Tayikistán, Academia de Literatura Rusa, Academia de Literatura Rusa, Unión Internacional de Escritores, Unión Internacional de Élite de la Diplomacia Popular MESND-Kazajstán.