Ver una entrada al azar

sábado, 25 de julio de 2020

"Palabras al viento" Poemas de Ana Stjelja




Mi mundo

En mi mundo tan extraño
donde vive la belleza divina
y cada mes, cada año
crece su alma fina.
Mi mundo es solo mío
no lo quiero dar a nadie
es mi tierra, mi fértil río
donde llego pie a pie.
Mi mundo es universo entero
con colores diversos y divina voz
y todo lo que yo quiero
es tener mis manos dos.
Con ellos puedo amar
puedo sentir el gran cariño
ni todo dinero no puede pagar
solo una sonrisa del niño.
Mi mundo es como mar
profundo y tan poderoso
en lo que puedo siempre soñar
sin sentimiento triste y doloroso.


Palabras al viento

El viento cálido me toca
después sopla en mi boca
me lleva en sus manos de seda
por el cielo azul se queda.
Oigo la canción de suspiros
veo el espejo de sus miros
es un misterio de la Natura
es una eterna ventura.
Como el viento quiere decir
que sin mí no puede vivir
como las palabras al viento
existe desde nacimiento.
Hay algo raro en viento mío
corre como un largo río
llora como la bebé nacida
crece como una mágica vida.
Hay palabras que cuidan secreto
sobre mi cariñoso viento
yo las conozco, pero debo guardar
mientras mi viento debe soplar.


Desiguales

Tú y yo,
no somos iguales
yo tengo mi ambición
tú solo las cosas materiales.
Este mundo, un sitio injusto
solo el poder cuenta
mientras tú sirves a tu patrón con mucho gusto
yo soy libre, mi victoria es segura, aunque lenta.
Yo digo ¡no! a la opresión
yo escribo para luchar
por mi única ambición −
vivir en un mundo de paz, un honesto lugar.
Tú y yo
no somos iguales
yo tengo mi pasión
tu mente solo consiste en males.
Quiero creer que todo va a cambiar
que tú vas a redirigir su camino
por eso sigue mis sueños, voy a luchar
por un mejor mundo, nuevo destino.


Rojo

Como la sangre y el amor
el cuerpo de nuestro Señor
como idea del famoso pintor
se usa rojo, divino color.
Como la rosa y la tierra
el sufrimiento de la guerra
como fantasía del escritor
se usa rojo, fuerte color.
Como el vino y la boca
la guitarra cuando se toca
como la manzana y su sabor
se usa rojo, preferido color.
Como la vida y el corazón
el destino de nuestra nación
como la victoria de luchador
se usa rojo, eterno color.


*Ana Stjelja nació en Belgrado, Serbia, el 14 de agosto de 1982. En 2005 se graduó de la Universidad de Belgrado, de la Facultad de Filología en el Departamento de Lengua y Literatura Turcas. En la misma Universidad obtuvo el grado de maestra en Ciencias Literarias en 2009. El título de su disertación maestría fue „Los elementos humanos y divinos en la obra de Yalāl ad-Dīn Rūmī y Yunus Emre”. También, en la misma Facultad obtuvo el título de Doctor con la disertación „Los elementos tradicionales y modernos en la obra de Jelena Dimitrijevic”. Durante sus estudios estaba estudiando la lengua española en el Instituto Cervantes de Belgrado.
Escribe poesía, cuentos, aforismos, haikus, ensayos. También é traductora literaria de inglés, español, portugués y turco. Tradujo al serbio poemas e cuentas de Pablo Neruda, Federico García Lorca, Jorge Luis Borges, Gabriel García Márquez, Gabriela Mistral, Reinaldo Arenas, Pedro Salinas y mucho más.
Sus obras son publicadas en varias revistas serbias y extranjeras. Publicó cerca de 30 libros de varios géneros literarios.
Ana Stjelja é miembro de Asociación de escritores de Serbia, de Asociación de traductores literarios de Serbia y de Asociación de periodistas de Serbia y Federación Internacional de Periodistas. Ana Stjelja é fundadora y editora en jefe de Alia Mundi, la revista que promueve la diversidad cultural. En 2018 estableció Asociación Alia Mundi que promueve la diversidad cultural.

No hay comentarios:

Publicar un comentario