Ver una entrada al azar

lunes, 5 de febrero de 2024

"Los viejos" poemas de Rocco Giuseppe Tassone


I VECCHI

Sono cresciuto ascoltando i vecchi,
seduti attorno alla ruota con il braciere,
raccontare storie.
Storie d’amori, di miracoli.
Storie di tragedie, di giovani amanti
partiti e mai tornati 
dalle terre di guerra:
padri che hanno sepolto i loro figli!
Storie di donne mai possedute e 
di uomini che vantavano
d’aver visto, nell’ombra della sera
durante la processione del Santo,
una caviglia scoperta.
Raccontavano ed io ascoltavo!
Raccontavano e man mano crescevo!
Mi addormentavo tra le ginocchia
delle vecchiette e sognavo le loro gesta,
cercando di vederle giovani e mi svegliavo
sui loro racconti infiniti mentre la mano,
rugosa e non più ferma, accarezzava 
la mia testa e cullava i miei pensieri
che si andavano formando!
Una sera poi qualcuno non veniva più,
un pezzo di ruota rimaneva libero
e le storie mai raccontate restavano
nel segreto di una tomba
nel vecchio cimitero del paese.


LOS VIEJOS

Crecí escuchando a los viejos,
sentados alrededor de la rueda con el brasero,
contando historias.
Historias de amores, milagros.
Historias de tragedias, de jóvenes amantes
que partieron y nunca regresaron
de las tierras de la guerra:
¡padres que sepultaron a sus hijos!
Historias de mujeres nunca poseídas
y de hombres que presumían
de haber visto, en la sombra de la tarde,
durante la procesión del Santo,
un tobillo descubierto.
Contaban y yo escuchaba.
Contaban y a medida que crecía.
Me quedaba dormido entre las rodillas
de las ancianas y soñaba con sus hazañas,
tratando de verlas jóvenes, y despertaba
con sus relatos interminables mientras la mano,
arrugada y ya no tan firme, acariciaba
mi cabeza y arrullaba mis pensamientos
que iban tomando forma.
Una noche, alguien ya no venía,
un pedazo de la rueda quedaba vacío
y las historias nunca contadas permanecían
en el secreto de una tumba
en el viejo cementerio del pueblo.


SENZA FILO SPINATO

Dormi bambino sognare si può!
Nessuno potrà tarpare le ali
ad Oniro.
Culla pure le tue emozioni
dal bianco e nero al colore
e dormi 
libero pensiero
senza filo spinato!


SIN ALAMBRE DE PÚAS

Duerme, niño, se puede soñar.
Nadie podrá cortar las alas
de Oniro.
Meciona también tus emociones
del blanco y negro al color
y duerme
pensamiento libre,
sin alambre de púas.


*Rocco Giuseppe Tassone, Caballero de la República Italiana desde 2003 Nacido en Candidoni (RC) y reside en Gioia Tauro. Profesor de Ciencias Naturales. Un grupo de sus alumnos envió una solicitud al Presidente de la República Italiana para recibir una distinción al Mérito y el 27 de diciembre de 2003 fue nombrado Caballero de la Orden al Mérito de la República Italiana. Entre los numerosos reconocimientos se encuentran: Accademia Federiciana, Accademia Leopardiana, Accademia Vesuviana, Accademia al Merito dell’Accademia Costantina, Accademia Terra del Vesuvio, Socio Honorario La camerata dei Poeti, Caballero Gran Cruz S. C. Accademia Templ. "J. Molay", Accademia dell’Accademia Equatoguineana de Artes y Letras, Caballero del Sovrano Militare Ordine Romano Adrianeo, Accademia De Letras Guimares Rosa Alegro, Arcade Maggiore Dell'universa Parnassia Canicattinensis, Socio honorario dell’Accademia Novi Arbori. Gigante de Calabria de la Università delle Generazioni di Agnone, Presidente dell’Università Ponti con la Società, Presidente del premio historico-literario Metauros, Presidente del premio Teresa Cognetta, Laurea Doctor H.C. en Literatura Latinoamericana por parte dell’Istitucion Cultural Colombiana Casa Poetica. Poeta, historiador, escritor polifacético y divulgador científico. Tassone es hoy considerado el máximo exponente vivo del dialecto calabrés y de la etnografía religiosa. Ha publicado hasta la fecha 75 libros, que incluyen poesía, ensayos, divulgación científica, narrativa, teatro, un diccionario del dialecto calabrés, así como varios textos de glotología, etnografía e iconografía religiosa. Entre los volúmenes de poesía, recordamos: "Infinitesimi Planetari", "La lacrima del Poeta ferisce il cuore", "Elicitare" (bilingüe ita/español - homenaje de la revista española Azahar), "Solo il Poeta può nel canto" y el volumen histórico "Michelangelo Bellissino E L’Eccidio Nazista Di Nichel Uber Treuenbrietzen - Il Contributo Alla Prima E Alla Seconda Guerra Mondiale Della Famiglia Bellissimo - Elenco Di Tutti I Caduti Di Reggio Calabria E Provincia Nei Vari Campi Di Concentramento".

No hay comentarios:

Publicar un comentario