Ver una entrada al azar

martes, 22 de julio de 2025

"Genocide television" poemas de David Lee Morgan

 

WHAT IS TO BE DONE

The revolution will not come until it has pierced your heart

 

Until every cruelty and injustice

No matter who it is done to

Feels as if it were done to you

Until you are naked, open wide

Wounded by every homeless cry

A mother to every hungry child

A native son to every tribe

Stranded in the forest flame

Swallowing smoke and tears of rage

Running from the thunder of a helicopter gun

The revolution will not come


Until your back aches

And the sun bakes you

And the pain breaks you

Until every minute of your life hurts

And the ripe fruit falls down into the dirt

Because your fingers and your bones and your brain are numb

The revolution will not come

 

Until every cop car is looking for you

For what you are, not what you do

And you stand on the earth, branded

By the wrong accent, the wrong colour skin

The wrong sexuality, the wrong mother tongue

Too fat, too thin, too old, too young

The revolution will not come

 

Until you walk the street, bearing unwanted seed

Condemned to breed by men who call you girl

And think they fucking own the world

Until you stare up into the hate filled face of a rapist

When you can smell his breath, taste the rancid kiss

When your stomach twists in anger and disgust

When you can feel all this as if it were done to you

 – it’s not enough

 

Because the revolution will not come until it has made you wise

 

So what if you hate injustice

So what if you’re willing to die to make a change

It’s not enough to be brave, not even enough to love

Unless love leads to wisdom, when push comes to shove

 

So you learn to read books and faces

You study what gender and race is

You look at science and the economy

At every class and group in society

You study the past but you don’t live in it – you don’t worship it

You don’t pick through the rubble for a lost god to believe in

You read history not with a branding iron, but a blowtorch

You are not a king, you are not a priest

You are not singing in the bloody choir

You are the fire that burns through history

Your genealogy is written in the ashes of

Burnt out villages, crucified slaves

Weavers, chained to their looms

Heretics, burned at the stake

Screaming out the truth

 

How many thousands of years of fighting

Each other over the never-enough, one

Class after another rising to the top and

Beating back down everyone else with

Laws and religion and bullets when you don’t listen

How many thousands of years of system after system

And always the same fundamental division

You work, they rule

But you are more than just a talking tool

Let the revolution be your school

Study the connections

And you begin to see the chains of slavery

Are chains of power too

They connect you

To an army of the dispossessed

And it’s an army you will need

 

Because the revolution will not come until it has made you strong

 

Power is a good thing

Try living without it

But without a doubt it divides into two

The power to win is the power to lose

Power is nothing but the power to choose

It’s only as good as how you use it

 

But never forget

You are not begging for mercy

You are fighting for power

 

How will you break free of the ingrained habits of a lifetime

How will you gain control of your own minds

How will you bring it together to set off a chain reaction

And if you win, how will you fight off the armies that come to crush you

And if you win, how will you feed the world

And if you win, how will you carry through – how will you free the world

 

Be leaders who know how to be led

Be teachers who know how to be taught

Revolution is a war that has to be fought

They’ve got the guns and the weapons of mass communication

You got the power to the people that comes with organization

You got the power to the people

But you better believe they hate it

If you give’em a chance they’ll break it

You know it’s only as good as you make it

You got the power to the people

Are you ready to take it


¿QUÉ HACER?

La revolución no llegará hasta que te atraviese el corazón

Hasta que cada crueldad e injusticia
Sin importar a quién se le haga
Te duela como si fuera a ti
Hasta que estés desnudo, abierto de par en par
Herido por cada grito sin hogar
Madre de cada niño hambriento
Hijo nativo de cada tribu
Atrapado en el bosque en llamas
Tragando humo y lágrimas de rabia
Huyendo del trueno de un helicóptero armado
La revolución no llegará

Hasta que te duela la espalda
Y el sol te abrase
Y el dolor te quiebre
Hasta que cada minuto de tu vida duela
Y la fruta madura caiga en la tierra
Porque tus dedos, tus huesos y tu mente están entumecidos
La revolución no llegará

Hasta que cada coche de policía te busque
Por lo que eres, no por lo que haces
Y te pares sobre la tierra, marcado
Por el acento equivocado, el color de piel incorrecto
La sexualidad errónea, la lengua materna equivocada
Demasiado gordo, demasiado delgado, demasiado viejo, demasiado joven
La revolución no llegará

Hasta que camines por la calle, portando una semilla no deseada
Condenada a parir por hombres que te llaman "niña"
Y creen que son dueños del mundo
Hasta que mires hacia arriba y veas el rostro lleno de odio de un violador
Cuando puedas oler su aliento, saborear su beso rancio
Cuando tu estómago se retuerza de ira y asco
Cuando puedas sentir todo esto como si fuera contigo
— no es suficiente

Porque la revolución no llegará hasta que te haya hecho sabio

¿De qué sirve odiar la injusticia?
¿De qué sirve estar dispuesto a morir por un cambio?
No basta con ser valiente, ni siquiera con amar
A menos que el amor conduzca a la sabiduría, cuando llegue el momento de actuar

Así que aprendes a leer libros y rostros
A estudiar qué son el género y la raza
A mirar la ciencia y la economía
Cada clase y grupo de la sociedad
Estudias el pasado, pero no vives en él—no lo adoras
No rebuscas entre las ruinas en busca de un dios perdido en el que creer
Lees la historia no con un hierro candente, sino con un soplete
No eres un rey, no eres un sacerdote
No estás cantando en el sangriento coro
Eres el fuego que arde a través de la historia
Tu genealogía está escrita en las cenizas de
Aldeas arrasadas, esclavos crucificados
Tejedores encadenados a sus telares
Herejes quemados en la hoguera
Gritando la verdad

¿Cuántos miles de años peleando
Unos contra otros por el "nunca suficiente"?
Una clase tras otra ascendiendo hasta la cima
Y aplastando a los demás con
Leyes, religión y balas cuando no escuchas
¿Cuántos miles de años de sistema tras sistema
Y siempre la misma división fundamental?
Tú trabajas, ellos gobiernan
Pero eres más que una herramienta parlante
Que la revolución sea tu escuela
Estudia las conexiones
Y empezarás a ver que las cadenas de la esclavitud
Son también cadenas de poder
Te conectan
A un ejército de desposeídos
Y es un ejército que necesitarás

Porque la revolución no llegará hasta que te haya hecho fuerte

El poder es algo bueno
Intenta vivir sin él
Pero, sin duda, se divide en dos
El poder para ganar es el poder para perder
El poder no es más que la capacidad de elegir
Solo vale tanto como el uso que le des

Pero nunca olvides
Que no estás suplicando misericordia
Estás luchando por el poder

¿Cómo romperás los hábitos arraigados de toda una vida?
¿Cómo tomarás el control de tu propia mente?
¿Cómo unirás todo para desencadenar una reacción en cadena?
Y si ganas, ¿cómo resistirás a los ejércitos que vendrán a aplastarte?
Y si ganas, ¿cómo alimentarás al mundo?
Y si ganas, ¿cómo seguirás adelante—cómo liberarás al mundo?

Sé líder que sabe cómo ser guiado
Sé maestro que sabe cómo ser enseñado
La revolución es una guerra que hay que luchar
Ellos tienen las armas y los medios de comunicación
Tú tienes el poder del pueblo que nace de la organización
Tienes el poder del pueblo
Pero más vale que sepas que lo odian
Si les das la oportunidad, lo destruirán
Sabes que solo vale lo que tú hagas con él
Tienes el poder del pueblo
¿Estás listo para tomarlo?

**


It’s not the work of a lifetime
It takes generations
To make a wolf into a dog
How long does it take
To go back the other way
To free the wild inside

Or maybe that’s wrong
The wrong question
The wrong direction
Not a wolf but the wolfpack
Not a man but mankind
Not a mother but all mother earth
Civilisation unleashed, set free
Total rebirth, rewilding the world
 

RENATURALIZACIÓN

No es obra de una sola vida
Se necesitan generaciones
Para hacer de un lobo un perro
¿Cuánto tiempo hace falta
Para volver atrás?
Para liberar lo salvaje que llevamos dentro

O quizás esté equivocado
La pregunta no es esa
La dirección no es esa
No un lobo, sino la manada
No un hombre, sino la humanidad
No una madre, sino toda la madre tierra
La civilización desatada, liberada
Renacimiento total, renaturalizando el mundo.

**

GENOCIDE TELEVISION

Sometimes, the tears of a child wash away the dust
And you remember that each point in a statistic
Is a human life

But the dust comes back
Like fallout from a mushroom cloud
It settles
It decays everything

What I have learned from Gaza
Is that human rationality is fragile
And empathy is a double edged sword
It can sever your own heart strings
As easily as it can smite an enemy

If you want it badly enough
You can make yourself believe anything

 

TELEVISIÓN DEL GENOCIDIO

A veces, las lágrimas de un niño limpian el polvo
Y recuerdas que cada número en una estadística
Es una vida humana

Pero el polvo vuelve
Como la lluvia radiactiva de un hongo nuclear
Se asienta
Lo corroe todo

Lo que he aprendido de Gaza
Es que la racionalidad humana es frágil
Y que la empatía es un arma de doble filo
Puede cortar las cuerdas de tu propio corazón
Tan fácilmente como puede abatir a un enemigo

Si lo deseas con suficiente intensidad
Puedes hacerte creer cualquier cosa.


Traducción al español: Johanna Carvajal Arboleda

*David Lee Morgan (Alemania – Estados Unidos) Nacido en Berlín y criado en Seattle y sus alrededores, es poeta y músico saxofonista. David Lee Morgan ha residido en Londres durante los últimos 30 años, viajando por el hemisferio norte como poeta de performance y músico callejero (saxofón). Ha escrito novelas, obras de teatro y teatro musical, algunos de sus libros son: Science, Love and Revolution (2015), The River Was a God (2018), Nazis Need Jews (2020), y Poems on Gender (2023). Ha ganado varios concursos de Slam Poetry, incluidos los campeonatos de the London, the UK, and the BBC Slam Championships. Tiene un PhD en escritura creativa y filosofía por la Universidad de Newcastle y es miembro veterano del Sindicato de Escritores de Gran Bretaña.[1]

No hay comentarios:

Publicar un comentario