Ver una entrada al azar

lunes, 27 de mayo de 2024

"Aquela rua à direita" poemas de Pedro Albuquerque


DITA-DORES 


Porque o pássaro voa
Damos o pátio ao cão
Porque o cão corre
Damos-lhe um portão 
Porque o portão se abre
Damos-lhe um trinco 
Porquê?

DITA-DORES

Porque el pájaro vuela
Le damos el patio al perro
Porque el perro corre
Le damos una puerta
Porque la puerta se abre
Le damos un pestillo
¿Por qué?

**

AQUELA RUA À DIREITA 

Aquela rua à direita 
Plena de jornais e vitrinas 
Vaza o aroma dos álamos 
Entre as margens do alcatrão 

Aquela rua à direita 
Como manta do teu lado corrida 
É a rua à esquerda da minha.

ESA CALLE A LA DERECHA

Esa calle a la derecha
Llena de periódicos y escaparates
Vacía el aroma de los álamos
Entre los bordes del alquitrán

Esa calle a la derecha
Como manta corrida de tu lado
Es la calle a la izquierda de la mía.

**

PERDIDO 

A simplicidade das rosáceas 
O cantar dos grilos 
O cheiro a mercúrio nas terras 

Os carros sujos e as casas velhas 

O sol vago 
A manhã atrasada 
Os cães calados na largura da estrada 

Tudo me fala tudo me extasia 
Como se amanhã não estivesse cá 
Ou novamente não houvesse dia.

PERDIDO

La simplicidad de las rosáceas
El cantar de los grillos
El olor a mercurio en las tierras

Los coches sucios y las casas viejas

El sol vago
La mañana atrasada
Los perros callados en la anchura de la carretera

Todo me habla, todo me extasia
Como si mañana no estuviera aquí
O nuevamente no hubiera día.

**

FOSTE 

Foste a vida que me passou 
Foste o tempo e a hora marcada 
Foste a albufeira e a monção 
Onde de tudo nada foste 
O amanhã e o que vivo 
Foste as minhas mãos no campo 
A enxada a foice e o crivo 
As flores doces e os frutos sãos 
Meu tambor meu sino 
Meu carvão foste o fio franco o fio 
Num nó esgaço o veleiro sem vela 
Na vaga hesitado foste 
A luz que reluz e me gasta 
Foste tudo o que me castra 
Foste o fim que por mim alastra 
E o que alastra no enoitecer da vida 
A morte abafa 
Foste como foste 
E como foste, fui. 


FUISTE

Fuiste la vida que me pasó
Fuiste el tiempo y la hora marcada
Fuiste el embalse y el monzón
Donde de todo nada fuiste
El mañana y lo que vivo
Fuiste mis manos en el campo
La azada, la hoz y el cedazo
Las flores dulces y los frutos sanos
Mi tambor, mi campana
Mi carbón, fuiste el hilo franco, el hilo
En un nudo desgarrado, el velero sin vela
En la ola, dudoso fuiste
La luz que reluce y me desgasta
Fuiste todo lo que me castra
Fuiste el fin que por mí se extiende
Y lo que se extiende en el anochecer de la vida
La muerte sofoca
Fuiste como fuiste
Y como fuiste, fui.




*Traducción: Revista Innombrable

“DITA-DORES” ganó el 3º Premio en el Concurso “Poesia na Corda” de São João da Madeira (Portugal). Los otros poemas están incluidos en el libro “ExTratos Dramáticos” (Cordel d' Prata).

Pedro Albuquerque nació en Aveiro (Portugal) en 1992 y, desde temprano, mostró inclinación por las artes. Antes de escribir, ya dictaba sus textos y, a los 6 años, al entrar a la escuela, descubrió la poesía y la declamación. Maestro en Ingeniería y Diseño de Producto, trabajó varios años en el área hasta que se volvió hacia dentro y no soltó más los libros. En 2022 lanzó "ExTratos Dramáticos" y, de inmediato, comenzó a participar en Ferias del Libro y programas de radio y televisión. Últimamente, ha publicado en antologías, revistas y periódicos nacionales e internacionales, y está terminando su próximo libro.

No hay comentarios:

Publicar un comentario